Читаем Флирт с баронессой полностью

Она улыбнулась. «Конечно, нет. Как глупо с моей стороны. Тогда ты

отвезешь меня на Гросвенор-сквер?»

Она продолжала улыбаться, пока, ворча, он не постучал в маленькую

раздвижную дверь, отделяющую его от водителя. «Домой!» - грубо сказал он.

****

«Ты протрешь дыру в моем ковре», пожаловался герцог Сандерлен

«Я куплю вам новый», отрезал Макс, подавляя внезапное желание разбить

все украшения из каминной доски, включая, в частности, французские часы, которые

имели смелость показывать правильное время.

«Не нужно откусывать мне голову», сказал герцог. «Я не виноват, что тебя

проставили опять».

«Меня не проставили!» - cердито сказал Макс. «Её сестре должно быть

стало хуже».

«Тогда почему она не отправляет сообщение?» - благоразумно спросил

герцог.

«Это ненaмного позже назначенного времени», сказал Макс.

«Сейчас половина восьмого», твердо сказал герцог. «Чарльз Маннерс-

Саттон не может больше ждать. У него есть служба которую он должен провести -

похороны в Вестминстерском аббатстве. Герой войны и все такое. Большое дело. Он не

может опоздать. Должны ли мы послать за ней на Кларджес-стрит?»

«Нет», мрачно сказал Макс. «Я пойду сам»

«Что-то должно быть, не так», настаивала миссис Драббл.

«Ради нее, я надеюсь, что ее сестра мертва!» - oтветил Макс. «Я не приму

другого оправдания за ее опоздание!»

Его ландо былo готовo, и он сразу же отправился на Кларджес-стрит,

прибыв туда как раз в тот момент, когда Хокинс возвращался в дом с двуколкой

Фредди Брума.

Макс окликнул его, бросая поводья своему груму и выпрыгивая из ландо.

Хокинс с облегчением увидел его.

«Где твоя хозяйка?» - потребовал Макс. «Что ее задерживает? Я ждy ее в

Сандерленд-xаусе все утро!»

«Я не могу вам сказать, сэр», ответил Хокинс. «Мы поехали в парк очень

рано».

«Парк!» - прервал Макс. «В этот час? Зачем?»

«Моя хозяйка не сказала, сэр».

«Ну, а где она сейчас?»

Хокинс покачал головой. «Моя хозяйка велела мне оставить ее у ворот».

195

Макс побледнел. «Ты оставил ее в Гайд-парке? Идти пешком?»

«Я не хотел, сэр, но она настояла ...»

Макс сдержал проклятие. «Но что случилось потом?»

«Ничего, сэр. Я ждал ее час. Я искал, но ее нигде не было»

«Так ты уexaл?» - недоверчиво сказал Макс.

«Прошу прощения, сэр! Я подумал, у меня сложилось впечатление, что ее

светлость ушла на встречу с кем-то. С вами, возможно. Когда я не cмог ее найти, я

подумал, что ... »

«Нет», коротко сказал Макс. «Она не пошла туда, чтобы встретиться со

мной». Поднявшись по ступенькам, он заколотил кулаком в дверь. «Ты не видел

больше никого в парке?»

«Не души, сэр», сказал Хокинс. Мне очень жаль, сэр».

«Так и должно быть!» - резко сказал Макс. «Отправляйся на Боу-стрит

немедленно. Я хочу, чтобы каждый дюйм этого парка был обыскан. Если моя жена

попала в беду, ты ответишь за это, Хокинс!»

Пройдя мимо Бриггса, открывшего ему дверь, он вошел в дом.

Дворецкий попытался взять у него шляпу, но Макс дал ему отпор. «Вы

видели вашу хозяйку сегодня утром?»

«Нет, сэр», ответил Бриггс. «То есть не с тех пор, как ее светлость исчезла».

«Она пошла в парк, я полагаю, чтобы встретить кого-то?»

Бриггс выглядел беспомощным. «Она, сэр?»

Макс вздохнул с нетерпением. «С кем она пошла на встречу, Бриггс? У меня

будут ответы!»

«Я уверен, что не знаю, сэр. Возможно, мисс Пруденс может оказать

некоторую помощь».

«Приведи ее ко мне», приказал Макс, быстро идя по лестнице.«Или нет,

лучше я пойду к ней. Полагаю, она еще жива?»

«Сэр!» - возразил дворецкий, но Макс не обратил на него внимания.

Пру действительно все еще была в постели, но она сидела. Она открыла рот,

чтобы закричать, когда Макс ворвался в ее комнату, но не смогла из-за неистового

чихания.

«Где Пейшенс?» - потребовал он, когда она высморкалась. «Где моя жена?»

Глаза Пру текли, а нос был очень красным. «Разве она не с тобой?» - хрипло

спросила она.

«Был бы я здесь, если бы она была co мной?» - огрызнулся он. «Она вышла

на встречу с кем-то несколько часов назад. Она не вернулась. С кем она встречалась?»

«Уже так поздно?» - пробормотала Пру, потирая виски.

«Уже очень поздно!»

«Она должна была уже вернуться», сказала Пру, щурясь на часы на

каминной полке. «То есть, я думалa, что она, должно быть, пошла в Сандерленд-Xаус, чтобы выйти за тебя замуж. Хокинс не вернул ее с места встречи?» Отодвинув

покрывало, она опустила ноги на пол.

«С меня хватит!» cердито сказал Макс. «С кем она встречалась в парке?

Скажи мне сеичас же, или я тебя задушу».

Пру неуверенно поднялась на ноги и подошла к шкафу. «Ты не должен

угрожать мне», раздраженно сказала она. «Она моя сестра! Я хочу, чтобы она

вернулась так же сильно, как и ты. Она пошла на встречу с Изабеллой», добавила она.

«Изабелла Нортон?» - сказал он с недоверием. «Зачем?»

Пру открыла дверь гардероба. Стоя за нeй, она начала натягивать свою

голубую прогулочную накидку поверх ночной рубашки.

«Почему, Пруденс? Говори или я сломаю тебе шею!»

196

«Она пошла за моими письмами, если ты должен знать», огрызнулась Пру.

Его губы сжались. « Твои письма! Я мог знать, что это как-то связано с

тобой! Какие письма?»

«Тебе следовало быть с ними более осторожным», обвинила она его. «Они

Перейти на страницу:

Все книги серии The Pleasure of Bedding a Baroness - ru (версии)

Похожие книги