Читаем Фрагменты Зимы полностью

Даль А

Фрагменты Зимы

А.Даль

Фрагменты Зимы

* * * А зима возникает красивым букетом

На темном столе, Проявляясь зажженною звездочкой где-то

В таинственной мгле. За узорными шторами море печали,

И почти Новый Год... Все нелепо и зло, но вот это едва ли

Здесь хоть кто-то поймет.

* * * Вот и листья облетели, Наступили холода. Скоро быстрые метели Прилетят к нам. И тогда Все вокруг вдруг белым станет, И таинственно уснет. Ну, а нас с тобой обманет Дальних, зимних звезд полет. И осенние печали Те, что жгли тебя всегда, Канут в призрачные дали, Растворятся в блеске льда. Оглянуться не успелиНаступили холода. Вот и листья облетели, Скоро быстрые метели Прилетят к нам, и тогда...

* * * Ну вот, и осень на исходе, И снег сверкает на заре. Поговорим о Новом Годе, Поговорим о декабре.

И снова ветер прилетает, С печалью в голосе своем. И снова холод обжигает Прекрасным, неземным огнем.

Мне прежний путь неинтересен, Я прокляну календари, Я откажусь от старых песен... Уйду скитаться в декабри.

* * * Стремительно меняется погода: Холодные осенние ветра Несут меня в другое время года Меня встречает зимняя пора.

Лишь только я проснусь в своей постели, Лишь только мир покинет темнота, Меня закружат быстрые метели, Зимы надменно-долгой красота.

* * * Близится время белых снегов. Близится время легких шагов. Близится полночь и тишина, Тайная грусть одинокого сна.

Светится вновь ледяная печаль, Грезится вновь уходящая даль. Вновь застывает твой силуэт В белых снегах незамеченных лет.

* * * В северном городе снова зима, Но северный город не спит, Огнями сверкают его дома, Он тайны свои хранит.

Холод ночей увенчан резьбой Морозной, на стеклах окон, В северный город, с застывшей звездой Я безнадежно влюблен.

Улицы и переулки пусты, Только лишь ветер поет, Северный город узором мечты Снова в дорогу зовет.

Я возвращаюсь под вечер домой, Я забываюсь во сне, Снова приходит, с застывшей звездой Северный город ко мне.

* * * В такую ночь рождаются стихи. В такую ночь прощаются грехи. И сны над нами веют высоко. И боль моя сгорает так легко.

В такую ночь решают все пути В какую бесконечность им идти. И снова за собой зовут ветра Туда, где нет ни завтра, ни вчера...

А на земле моей лежат снега, И быстро заметает след пурга. А то, что в жизни сбыться не могло Печальной сказкой на сердце легло.

* * * В твоих новогодних глазах Сгоревшей мечты огоньки. В твоих новогодних словах Прошедшие годы легки.

Дороги беспечно легли, Чтоб в душу тебе заглянуть. И тайны холодной земли, Как прежде, зовут тебя в путь.

Пусть горе тебе суждено. Пусть вечная стелется тьма... Последней надежды вино Тебе оставляет зима.

* * * В холоде безжизненных предметов Бредишь ты надеждой и кошмаром. И дрожит во тьме полоска света, Словно ждет последнего удара.

Лишь одно мгновение осталось Звездам просиять на небосклоне... Крик души, что до конца распалась, В сумрачном безмолвии утонет.

* * * В холоде предзимнем и полночном Звезды в небе кружевом застыли. Сердце бьется словом одиночным В вихре ледяном алмазной пыли.

Сердце бьется словом многозначным В этом сумраке ожесточенном В ритме изначально неудачном, Стуком изначально обреченным.

Взгляд пронзает толщу лет надменно, И летят навстречу стрелы боли. Те, что в исковерканной Вселенной Душу на две части раскололи.

* * * Весел несчастья стремительный лет, Даже красив он слегка. Падает сердце твое в переплет, Падает в стужу строка.

Все перемешано, наоборот Надо бы сделать, но нет Больше на свете спасения от Бега губительных лет.

Я притворюсь, будто все это сон, Будто и я не живой, Замер и слушаю сказочный звон Музыки вихрь снеговой.

* * * Время за полночь давно, Никого в округе нет. Ровно льет Луна в окно Серебристый, мертвый свет. И неважно, почему, И совсем неважно, как Ты попал в ночную тьму, Ты забрался в зимний мрак.

* * * Все звездные пророчества Рождают одиночество И чувство безнадежности в сердцах. И мне уже не кажется, Что все само развяжется, Что растворится в брошенных словах.

Ведь все, на что мы тратимся, И все, куда мы катимся, Не стоит даже словом называть. И пойман я смертельною Дорогой беспредельноюМне никого теперь не надо ждать.

Я поделюсь с минутою Своей душевной смутою, И больше ничего не говоря, Уйду дорогой быстрою С печалью серебристою Куда-то в середину декабря.

* * * Все, что было прежде, позабудь. Жизнь твоя - ненужные слова. Все равно надежды не вернуть, Даже накануне Рождества.

Только снег и долгая зима, Только лед твоих застывших фраз. Ничего, что расстелилась тьма, Мир такое видел много раз.

Только все, что было не вернуть... Жизнь твою перемежают сны: Спи скорей, мы все должны уснуть. Нам такие сказки суждены!

* * * Гляжу на снег, вот-вот растающий, В руках его устало мну. Вдыхаю ветер пролетающий, Приоткрывающий Луну.

И я привык к однообразию Путей и жизненных шагов. И больше я не жду оказии, Чтоб выйти из штрафных кругов.

Надменность обернется тлеющей, Неувядающей тоской. А холод скуки - пламенеющей, Сжигающей меня строкой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия