Читаем Французский язык с Альбером Камю полностью

1. Tout de suite apr`es mon arrestation, j'ai 'et'e interrog'e plusieurs fois (тотчас же после моего ареста я был допрошен несколько раз). Mais il s'agissait d'interrogatoires d'identit'e qui n'ont pas dur'e longtemps (но речь шла о допросах о личности = об установлении личности, которые не продолжались долго; il s'agit de... — речь идет о...). La premi`ere fois au commissariat, mon affaire semblait n'int'eresser personne (в первый раз в комиссариате мое дело, казалось, никого не интересовало). Huit jours apr`es, le juge d'instruction, au contraire, m'a regard'e avec curiosit'e (восемь дней спустя следователь, наоборот, на меня смотрел с любопытством; le juge d'instruction — следователь).


1. Tout de suite apr`es mon arrestation, j'ai 'et'e interrog'e plusieurs fois. Mais il s'agissait d'interrogatoires d'identit'e qui n'ont pas dur'e longtemps. La premi`ere fois au commissariat, mon affaire semblait n'int'eresser personne. Huit jours apr`es, le juge d'instruction, au contraire, m'a regard'e avec curiosit'e.


2. Mais pour commencer, il m'a seulement demand'e mon nom et mon adresse, ma profession, la date et le lieu de ma naissance (но чтобы начать = для начала он только спросил у меня мое имя и мой адрес, мою профессию, дату и место моего рождения). Puis il a voulu savoir si j'avais choisi un avocat (потом он захотел узнать, выбрал ли я адвоката; choisir). J'ai reconnu que non et je l'ai questionn'e pour savoir s'il 'etait absolument n'ecessaire d'en avoir un (я ответил, что нет, и я его спросил, чтобы знать, было ли это абсолютно необходимо — иметь его; questionner). «Pourquoi?» a-t-il dit («Почему = а что такое? — он спросил).


2. Mais pour commencer, il m'a seulement demand'e mon nom et mon adresse, ma profession, la date et le lieu de ma naissance. Puis il a voulu savoir si j'avais choisi un avocat. J'ai reconnu que non et je l'ai questionn'e pour savoir s'il 'etait absolument n'ecessaire d'en avoir un. «Pourquoi?» a-t-il dit.


3. J'ai r'epondu que je trouvais mon affaire tr`es simple (я ответил, что нахожу свое дело очень простым). Il a souri en disant: «C'est un avis (он улыбнулся и сказал: «это (всего лишь) мнение). Pourtant, la loi est l`a (однако закон налицо = существует закон; l`a — там, тут; налицо). Si vous ne choisissez pas d'avocat, nous en d'esignerons un d'office (если вы не выберете адвоката, мы назначим какого-нибудь официально; d'office — официально, avocat d'office — защитник по назначению).» J'ai trouv'e qu'il 'etait tr`es commode que la justice se charge^at de ces d'etails (я нашел, что это очень удобно, что суд берет на себя эти мелочи;

se charger — обременять себя; брать на себя; le d'etail — деталь, мелочь). Je le lui ai dit (я ему это сказал). Il m'a approuv'e et a conclu que la loi 'etait bien faite (он со мной согласился и заключил, что закон (был) хорошо сделан; approuver — одобрять).


3. J'ai r'epondu que je trouvais mon affaire tr`es simple. Il a souri en disant: «C'est un avis. Pourtant, la loi est l`a. Si vous ne choisissez pas d'avocat, nous en d'esignerons un d'office.» J'ai trouv'e qu'il 'etait tr`es commode que la justice se charge^at de ces d'etails. Je le lui ai dit. Il m'a approuv'e et a conclu que la loi 'etait bien faite.


4. Au d'ebut, je ne l'ai pas pris au s'erieux (вначале я его не принимал всерьез; prendre). Il m'a recu dans une pi`ece tendue de rideaux, il avait sur son bureau une seule lampe qui 'eclairait le fauteuil o`u il m'a fait asseoir pendant que lui-m^eme restait dans l'ombre (он меня встречал в комнате, занавешенной шторами, он имел на своем столе одну лампу, которая освещала кресло, куда он меня усадил, тогда как сам оставался в тени;tendre — протягивать; занавешивать). J'avais d'ej`a lu une description semblable dans des livres et tout cela m'a paru un jeu (я уже читал подобное описание в книгах, и все это мне казалось игрой).


Перейти на страницу:

Похожие книги