Simon ne répondit rien
(Симон ничего не ответил); et, inébranlable dans sa foi, il les défiait de l’œil (и непоколебимый в своем убеждении, он вызывающе на них посмотрел; ébranler – колебать, расшатывать; поколебать; foi, f – вера; убеждение; défier – бросать вызов;œil, m – глаз; /coup d’/œil – взгляд), prêt à se laisser martyriser plutôt que de fuir devant eux (готовый умереть мученически, нежели убежать от них; martyriser – мучить, терзать; martyre, m – мученичество; martyr, m – мученик). Le maître d’école le délivra et il retourna chez sa mère (появление учителя спасло его: «учитель освободил его», и он вернулся к своей маме; délivrer – освобождать).Pendant trois mois, le grand ouvrier Philippe passa souvent auprès de la maison de la Blanchotte
(в течение трех месяцев высокий рабочий Филипп часто проходил мимо дома Бланшотты) et, quelquefois, il s’enhardissait à lui parler (и порой он осмеливался с ней заговорить; s’enhardir; hardi – смелый, отважный; hardiesse, f – смелость, отвага) lorsqu’il la voyait cousant auprès de sa fenêtre (когда он видел, как она шьет у окна; coudre – шить).Simon ne répondit rien; et, inébranlable dans sa foi, il les défiait de l’œil, prêt à se laisser martyriser plutôt que de fuir devant eux. Le maître d’école le délivra et il retourna chez sa mère.
Pendant trois mois, le grand ouvrier Philippe passa souvent auprès de la maison de la Blanchotte et, quelquefois, il s’enhardissait à lui parler lorsqu’il la voyait cousant auprès de sa fenêtre.
Elle lui répondait poliment
(она отвечала ему вежливо), toujours grave, sans rire jamais avec lui (всегда с серьезным /видом/, никогда не смеялась с ним = не шутила с ним) et sans le laisser entrer chez elle (и не приглашала его войти в дом; laisser entrer – впустить: «позволить войти»). Cependant, un peu fat, comme tous les hommes (однако, будучи немного самонадеянным, как все мужчины; fat – фатоватый, хлыщеватый; тщеславный, самодовольный), il s’imagina qu’elle était souvent plus rouge que de coutume lorsqu’elle causait avec lui (он воображал себе, что она часто краснела: «была краснее, чем обыкновенно», когда беседовала с ним; coutume, f – обычай; привычка; de coutume – обычно, обыкновенно).Mais une réputation tombée est si pénible à refaire et demeure toujours si fragile
(но испорченную репутацию так тяжело восстановить, и она остается такой непрочной; tombé – упавший; падший; refaire – сделать заново; восстановить; demeurer – жить; оставаться; fragile – хрупкий; непрочный) que, malgré la réserve ombrageuse de la Blanchotte, on jasait déjà dans le pays (что, несмотря на осторожную сдержанность Бланшотты, /люди/ уже начинали сплетничать в округе; ombrageux – пугливый /о лошади/; подозрительный, недоверчивый; jaser – /разг./ болтать; судачить, заниматься пересудами; pays, m – земля, местность, край, область).