Читаем Фремлейский приход полностью

— Но вы были вознаграждены за скуку первой лекции? продолжал герцог.— Была, говорят, вторая, которая совсeм затмила бeднаго Гарольда Смита?

Тут мистер Соверби самым забавным образом разказал маленький эпизод о выходкe мистрисс Проуди.

— Конечно, это на вeки погубило репутацию вашего зятя в дeлe публичных чтений, сказал герцог смeясь.

— Если так, то мы всe должны благодарить за это мистрисс Проуди, отвeчал Соверби.

Тут подошел сам Гарольд Смит. Герцог радушно поздравил его с успeхом его предприятия в Барчестерe.

Марк Робартс отошел от них, и внимание его было внезапно привлечено громким голосом мисс Данстебл, которая, проходя по комнатам, наткнулась на каких-то близких друзей, и вовсе не думала скрывать своего удовольствия от окружающаго общества.

— А-а-а! воскликнула она, ухватившись за очень красивую, скромную, щегольски-одeтую молодую женщину, которая только что вошла под руку с молодым джентльменом, повядямому ея мужем.— А-а-а! Вот неожиданная радость!

И она принялась осыпать поцeлуями молодую женщину, а потом, схватив обe руки джентльмена, крeпко их пожимала.

— И сколько всякой всячины я имeю вам сказать! продолжала она.— Вы перевернете всe мои планы. Но, Мери, милая моя долго ли вы думаете остаться здeсь? Я eду, погодите.... право, забыла когда... У меня все это записано в книжкe. Я отсюда к мистрисс Проуди. Вас я вeроятно не встрeчу там... Ну что, Франк, как поживает ваш старик?

Молодой человeк, котораго она назвала Франком, отвeчал, что старик здоров.— Бредит гончими, по обыкновению, прибавил он.

— Да, кстати о гончих. Как дурно распоряжаются этим дeлом в Чальдикотсe! Я там eздила на охоту....

— Как, вы eздили на охоту? прервала дама, которую мисс Данстебль назвала Мери.

— А почему же мнe не eздить на охоту? Мистрисс Проуди сама с нами eздила. Но не затравили ни одной лисицы; да, признаться, все как-то вяло шло.

— Вы охотились в самой дурной части графства, сказал Франк.

— Конечно; когда я вздумаю в самом дeлe заняться охотой, я поeду в Грешемсбери, это дeло рeшеное.

— Или в Бокзал-Гилл, сказала дама:— там охотятся так же ревностно, как и в Грешемсбери.

— Да, и с толком, слeдовало бы прибавить, сказал молодой человeк.

— Ха! ха! ха! смeясь воскликнула мисс Данстебл:— знаю я ваш толк! Но вы мнe еще ничего не сказали о леди Арабеллe.

— Матушка здорова.

— А доктор? Кстати, моя милая, я такое получила письмо от доктора, два дня тому назад.... я вам покажу его сегодня вечером; но только, пусть это останется между нами. Если он так будет продолжать, то непремeнно попадет в Тауэр, или в Ковентри, или вообще в какое-нибудь не хорошее мeсто.

— Да, что же он пишет?

— Не ваше дeло, мастер Франк; вам я вовсе не намeрена показывать письма. Но если ваша жена поклянется трижды не измeнять мнe, я, так и быть, повeрю ей тайну. Итак, вы устроились окончательно в Боксалл-Гиллe, не правда ли?

— Лошади имeют помeщение, и собаки почти совсeм устроены, сказала жена Франка: — не могу сказать того же об остальном.

— Ну, время не ушло. Но пора мнe пойдти переодeться. Мери, милая моя, не забудьте сeсть подлe меня за обeдом: мнe нужно с вами поговорить.

И мисс Данстебл вышла из комнаты.

Благодаря громкому голосу мисс Данстебл, Марк не мог не подслушать всего этого разговора.

Он узнал потом, что Этот молодой человeк, Франк Грешем, сын стараго мистера Грешема из Грешемсбери. Франк недавно женился на богатой наслeдницe, богаче даже, как говорили, самой мисс Данстебл; и так как не прошло и восьми мeсяцев послe этой свадьбы, то в барсетшироком обществe только и было рeчи о ней.

— Эти двe наслeдницы, кажется, очень дружны между собой, сказал мистер Саппельгаус:— между богачами есть какая-то врожденная симпатия. Но недавно ходили слухи, что молодой Грешем женится на мисс Данстебл.

— Мисс Данстебл! повторил Марк:— да она бы ему годилась в матери.

— Велика важность! Ему нужно было составить богатую партию, и нeт сомнeния, что он когда-то сватался за мисс Данстебл.

— Я получил письмо от Лофтона, сказал мистер Соверби Марку на другое утро:— он говорит, что вы одни виноваты в промедлении; вам слeдовало предупредить леди Лофтон, и он ждал извeстия от вас, прежде чeм рeшился сам писать к ней. Но вы, кажется, ни слова не сказали ей об этом дeлe.

— Конечно нeт; мнe было поручено поговорить с нею когда она будет в таком расположении, чтобы хорошо принять эту вeсть. если-бы вы знали леди Лофтон так же коротко как я, вас бы не удивило, что я не нашел еще удобной минуты.

— Вот прекрасно! Так мнe пришлось ждать потому только, что вы оба трусите перед этою старухой! Впрочем, я ни слова не могу сказать; против нея теперь все улажено.

— Так ферму продали?

— Ничуть. Достойная леди не могла потерпeть такого нарушения фремлейской святыни: она продала акций на пять тысяч фунтов и выслала деньги сыну без малeйшаго объяснения, изявляя только надежду, что этой суммы будет достаточно для теперешних его нужд. Признаюсь, желал бы я, чтоб у меня была матушка.

Перейти на страницу:

Все книги серии Барсетширские хроники

Похожие книги

Солнце
Солнце

Диана – певица, покорившая своим голосом миллионы людей. Она красива, талантлива и популярна. В нее влюблены Дастин – известный актер, за красивым лицом которого скрываются надменность и холодность, и Кристиан – незаконнорожденный сын богатого человека, привыкший получать все, что хочет. Но никто не знает, что голос Дианы – это Санни, талантливая студентка музыкальной школы искусств. И пока на сцене одна, за сценой поет другая.Что заставило Санни продать свой голос? Сколько стоит чужой талант? Кто будет достоин любви, а кто останется ни с чем? И что победит: истинный талант или деньги?

Анна Джейн , Артём Сергеевич Гилязитдинов , Екатерина Бурмистрова , Игорь Станиславович Сауть , Катя Нева , Луис Кеннеди

Фантастика / Проза / Классическая проза / Контркультура / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Романы
Эгоист
Эгоист

Роман «Эгоист» (1879) явился новым словом в истории английской прозы XIX–XX веков и оказал существенное влияние на формирование жанра психологического романа у позднейших авторов — у Стивенсона, Конрада и особенно Голсуорси, который в качестве прототипа Сомса Форсайта использовал сэра Уилоби.Действие романа — «комедии для чтения» развивается в искусственной, изолированной атмосфере Паттерн-холла, куда «не проникает извне пыль житейских дрязг, где нет ни грязи, ни резких столкновений». Обыденные житейские заботы и материальные лишения не тяготеют над героями романа. Английский писатель Джордж Мередит стремился создать характеры широкого типического значения в подражание образам великого комедиографа Мольера. Так, эгоизм является главным свойством сэра Уилоби, как лицемерие Тартюфа или скупость Гарпагона.

Ариана Маркиза , Ви Киланд , Гростин Катрина , Джордж Мередит , Роман Калугин , Элизабет Вернер

Приключения / Классическая проза / Самиздат, сетевая литература / Современная проза / Исторические любовные романы / Проза