Она отвернулась отъ фортепьяно, и усѣлась въ самомъ отдаленномъ отъ него углу комнаты: ей надоѣло видѣть съ какимъ вниманіемъ лордъ Лофтон слѣдилъ за быстрыми движеніями пальцевъ миссъ Грантли, но вдругъ ея довольно унылыя размышленія были прерваны звукомъ голоса, раздавшимся, почти у самаго ея уха. "Миссъ Робартс," говорилъ Этот голосъ, "отчего вы васъ всех покинули?" И Люси чувствовала, что хотя она явственно слышала эти слова, никто другой не могъ бы разслышать имъ. Лордъ Лофтон говорилъ съ ней теперь такъ какъ передъ тѣмъ говорилъ съ миссъ Грантли.
-- Я не пою, милордъ, сказала Люси,-- и не играю.
-- Тѣмъ пріятнѣе было бы намъ ваше общество: у насъ большая бѣдность на слушателей. Но, быть-можетъ, вы не любите музыки.
-- Нѣтъ я ее люблю, а иногда и очень.
-- Въ какихъ, же это случаяхъ? Но мы все это узнаемъ современемъ. Мы разгадаемъ всѣ ваши тайны къ какой бы намъ, себѣ положить срокъ?... хоть, къ концу этой зимы. Не такъ ли?
-- У меня нѣтъ никакихъ тайнъ.
-- О, не отпирайтесь! Вы очень таинственны. Развѣ не таинственно сидѣть въ сторонѣ, отвернувшись отъ всех...
-- О, лордъ Лофтон! можетъ-быть я сдѣлала дурно!...-- И бѣдная Люси почти вскочила съ своего мѣста, и покраснѣла до ушей.
-- Нѣтъ, нѣтъ; вы ничего дурнаго не сдѣлали. Я вѣдь только пошутилъ. Съ нашей стороны было дурно допустить, чтобы вы остались однѣ, тогда какъ вы у насъ еще только въ первый разъ.
-- Благодарю васъ. Но вы объ этомъ не безпокойтесь. Быть одной для меня вовсе не тяжело. Я къ этому привыкла.
-- Да, но мы должны отучить васъ отъ этой привычки. Мы не дозволимъ вамъ вести жизнь затворницы. Вся бѣда въ томъ, миссъ Робартс, что вы еще не привыкли къ намъ, и вѣроятно чувствуете себя не совсѣмъ счастливою между нами.
-- О, нѣтъ! Всѣ вы очень добры ко мнѣ.
-- Давайте же намъ чаще случаи быть добрыми къ вамъ. Смотрите на насъ какъ на друзей; смотрите въ особенности на меня какъ на друга. Вы знаете, вѣроятно, что мы съ Маркомъ дружны съ дѣтства, что жена его, почти съ тѣхъ же поръ, лучшій другъ моей сестры; поэтому и вы должны быть нашимъ добрымъ другомъ. Согласны ли вы на это?
-- Ахъ, да! почти шепотомъ проговорила она; ей страшно было говорить громче; она чувствовала, что слезы готовы хлынуть из ея глазъ.
-- Докторъ Грантли и его жена скоро уѣдутъ отъ насъ, и тогда мы будемъ всячески завлекать васъ сюда. Миссъ Грантли пробудетъ у насъ всѣ святки, и я надѣюсь, что вы подружитесь съ ней.
Люси улыбнулась и старалась принять довольный видъ, но она чувствовала, что никогда не подружится съ Гризельдой Грантли, что никогда между ними ничего не будетъ общаго. Она говорила себѣ, что она неловка, некрасива, ничтожна, что миссъ Грантли, без сомнѣнія, презираетъ ее. Она не могла отплатить ей тѣмъ же: она съ нѣкоторымъ благоговѣніемъ смотрѣла на ея величественную красоту; но она чувствовала, что полюбить ее не можетъ. Гордые сердцемъ не въ состояніи полюбить тѣхъ, кто презираетъ ихъ; а сердце у Люси Робартс было очень гордое.
-- Какъ она хороша собой, не правда ли?
-- О, очень! сказала Люси.-- Объ этомъ и спора не можетъ быть.
-- Лудовикъ, сказала леди Лофтон, не совсѣмъ довольная тѣмъ, что сынъ ея такъ долго не отходитъ отъ кресла Люси,-- не споете ли вы намъ еще чего-нибудь? Мистриссъ Робартс и миссъ Грантли еще не отошли отъ фортепьяно.
-- Я уже спѣлъ все что знаю, мама. Теперь очередь за Колпеперомъ. Пусть онъ разкажетъ намъ свой сонъ, какъ ему "приснилось, что живетъ онъ въ мраморныхъ чертогахъ".
-- Я уже пѣлъ это часъ тому назадъ, сказалъ капитанъ съ нѣкоторою досадой.
-- Такъ спойте намъ о томъ, какъ "женихъ любилъ свою невѣсту."
Но капитанъ заупрямился и не хотѣлъ больше пѣть. Затѣмъ вскорѣ общество начало расходиться, и Робартсы возвратились къ себѣ домой.
Глава XII
Послѣднія десять минутъ, проведенныя Люси въ Фремле-Кортѣ, несколько измѣнили первоначальное мнѣніе ея о томъ, что она не создана для такого общества. Пріятно было сидѣть въ этомъ мягкомъ креслѣ, между тѣмъ какъ лордъ Лофтон стоялъ облокотившись на его спинку, и говорилъ съ ней ласково и дружелюбно Она чувствовала, что могла бы подружиться съ нимъ въ самое короткое время, и что, при этомъ, она не подвергалась бы ни малѣйшей опасности влюбиться въ него. Но тутъ же ей неясно представилось, что такого рода дружба подала бы поводъ ко всевозможнымъ толкамъ и пересудамъ, и врядъ ли могла бы поладить съ общепринятыми условіями свѣта. Во всякомъ случаѣ, ей будетъ очень весело бывать въ Фремле-Кортѣ, если лордъ Лофтон иногда будетъ подходить къ ней и разговаривать съ ней. Но она не признавалась себѣ, что посѣщенія эти были бы невыносимы, еслибъ онъ исключительно занимался Гризельдой Грантли. Она не призналась себѣ въ этомъ, не подумала этого; но, тѣмъ не менѣе, какимъ-то страннымъ, безсознательнымъ образомъ, чувство это прокралось въ ея душу.