— Итак господа охотники, вы видели, что своим мечом я могу с лёгкостью рассечь такие непрочные вещи, как почти невесомый винукийский шелк и обёрточная бумага. Теперь настало время попытаться справиться с чем-либо более прочным, например, с этими мечами, которые я недавно купил в лавке господина Сантара. Надеюсь, он поручится за их прочность?
На торговца оружием уставились десятки требовательных глаз и он принялся убеждать всех, что продал мне самые крепкие клинки, которые только куются на Галане. Дескать, это сардусская сталь и прочнее неё просто невозможно что-либо представить. Взяв в руку один из мечей, я внимательно осмотрел его лезвие и даже попробовал его остроту ногтем. Сталь действительно оказалась великолепная, выкованная по технологии слоистой, холодной сварки, подобная той технологии, по которой были выкованы мои дорканские мечи, но более простой и незамысловатой, без множества важных ингредиентов, делающих сталь по-настоящему прочной. Впрочем, главной здесь всё-таки была особая финишная обработка стали силовым полем, которая перераспределила молекулы железа, углерода, вольфрама, марганца, хрома, бора и других химических элементов и их соединений, превратив просто отличную сталь в сверхпрочное, монокристаллическое вещество.
По моей просьбе торговец оружием взял сардусский меч в руку и я, без малейшего сожаления, развенчал славу кузнецов из Сард-ар-Корлана, проделав с ним тот же трюк, которым несколькими месяцами раньше привёл в полное изумление Керкуса Мардрона. Охотники были настроены куда более скептически, нежели до этого караванщики и их пассажиры. Мне пришлось перерубить еще один меч, а затем один из охотников попробовал своим мечом перерубить мое оружие. У парня, разумеется, ничего не вышло, но своё дорогое оружие он изрядно попортил, так как на его клинке в результате осталась глубокая зазубрина.
Демонстрируя немногочисленным охотникам и толпе праздных зевак достоинства своих мечей, я, наконец, увидел, что за мной внимательно наблюдает из окна второго этажа крупный мужчина в больших, круглых очках. В нём я без труда узнал Хальрика Соймера, старшину охотников острова Равел, хорошо знакомого мне по стереоснимкам и видеозаписям. Это был тот самый человек, который имел право пропустить нас на Равелнаштарам, так как единственная дорога туда шла через его владения. Специально для старшины охотников я принялся рубить мечом всё, что только мне потаскивали, включив в список испорченных мною вещей пару подсвечников и плошку, отлитые из прочнейшей бериллиевой бронзы.
Неплохую услугу оказал мне и капитан Милз, единственный обладатель дорканских мечей. Тот хотя и с некоторой опаской, но ничуть не хуже меня разрубал своим мечом всяческие железки. Напоследок я искромсал в клочья оставшуюся у меня пару платков, показывая тем самым, что лезвие моего меча нисколько не потеряло своей бритвенной остроты. Наконец, я решил, что уже достаточно хорошо представил толпе охотников увеличивающейся с каждой минутой, они к этому моменту окружили меня плотным кольцом, лучшие достоинства своих дорканских мечей и обратился к ним со словами:
— Господа охотники, мы, мой господин Солотар Арлансо и я, его преданный слуга и наставник, Лорикен Виктанус, прибыли на остров Равел только за тем, чтобы предложить вам эти прекрасные мечи. Если вы сочтете это оружие полезным для себя, а я надеюсь, что наши мечи могут заменить вам, длинные охотничьи кинжалы, то мы готовы обменять их на прекрасные меха, главное достояние острова Равелнаштарам. Жду вашего решения, господа охотники. — Повернувшись к девушке из галантерейной лавки, я попросил ее — Красавица, ох и намаялся же я, размахивая мечом, ты не смогла бы предложить мне какой-нибудь стул и чего-нибудь попить?
Девушка принесла мне не только стул, который она поставила под матерчатым тентом своей лавочки, но и вынесла большой кубок прохладного, кисловатого напитка. Усевшись в тени, я стал дожидаться, чего надумают охотники. Они отошли к воротам, стали в кружок и о чём-то тихо совещались. От их совещания мне не стоило ждать какого-либо толка, но я увидел, что старшина охотников ушел со своего наблюдательного поста куда-то вглубь кабинета. Видимо, далеко не я один наблюдал за окнами, так как вокруг меня тотчас с невероятным энтузиазмом засуетились перекупщики мехов, приплывшие на остров Равел чуть ли не со всех концов планеты ради наживы. Один из этих прытких малых бочком подобрался ко мне и, наклонившись к самому прилавку так, как будто он разглядывает какую-то вещицу, негромко пробормотал, даже не глядя мне в глаза:
— Даю вам одну шкуру за три дюжины мечей. Великолепный мех, прекрасный изумрудный оттенок. Готов оптом забрать все ваши мечи. — Я полностью проигнорировал его предложение, как нелепое и совершенно неприемлемое, но этот тип всё никак не унимался — За две с половиной дюжины.
Но и на это предложение я не ответил. Перекупщик переглянулся со своими друзьями в толпе и снова зашептал, буквально уткнувшись носом в шелковые ленты и носовые платки, выложенные на прилавке: