Читаем Гамлет полностью

Мне верится, вы искренни во всем.Но не всегда стоим мы на своем.Решимость наша – памяти раба:Сильна до службы, в выслуге слаба.Что держится, как недозрелый плод,Отвалится, лишь только в сок войдет.Чтоб жить, должны мы клятвы забывать,Которые торопимся давать.У каждой страсти собственная цель,Но ей конец, когда проходит хмель.Печаль и радость в дикости причудСметают сами, что произведут.Печали жалок радости предмет,А радости до горя дела нет.Итак, когда все временно и тлен,То как любви уйти от перемен?Кто вертит кем, еще вопрос большой:Судьба любовью иль любовь судьбой?Ты в силе – и друзей хоть отбавляй,Ты в горе – и приятели прощай.Но кончу тем, откуда начал речь:Не может жизнь по нашей воле течь.Мы, может статься, лучшего хотим,Но ход событий не предвосхитим.Так и боязнь второго сватовства
Жива у вас до первого вдовства.


Королева на сцене

Померкни свет, погибни урожай!И день и ночь покою я не знай!Отчаянье заволоки мой взор!Будь жизнью мне отшельницы затвор!Недобрый вихрь развей в небытииМои надежды и мечты мои!Малейший шаг ввергай меня в беду,Когда, вдова, я замуж вновь пойду!


Гамлет

А ну как обманет?


Король на сцене

Зарок – не шутка. Но оставь меня.Я утомился сутолокой дняИ отдохну немного.

(Засыпает.)


Королева на сцене

Выспись всласть,И да минует в жизни нас напасть.

(Уходит.)


Гамлет

Сударыня, как вам нравится пьеса?


Королева

По-моему, леди слишком много обещает.


Гамлет

О, но она сдержит слово!


Король

Вы знаете содержание? В нем нет ничего предосудительного?


Гамлет

Нет, нет. Все это в шутку, отравление в шутку. Ровно ничего предосудительного.


Король

Как название пьесы?


Гамлет

«Мышеловка». Но в каком смысле? В фигуральном. Пьеса изображает убийство, совершенное в Вене.[58] Имя герцога – Гонзаго. Его жена – Баптиста. Вы сейчас увидите. Это препакостнейшая проделка. Но нам-то что до того? Вашего величества и нас, с нашей чистой совестью, это не касается. Пусть кляча лягается, если у нее зашиблены задние ноги. Наши кости в порядке.


Входит Луциан.


Это некто Луциан, племянник короля.


Офелия

Вы хорошо заменяете хор, милорд.[59]


Гамлет

Начинай, убийца! Ну, чума ты этакая! Брось свои безбожные рожи и начинай. Ну! «Взывает к мести каркающий ворон».[60]


Луциан

Рука тверда, дух черен, крепок яд,Удобен миг, ничей не видит взгляд.Теки, теки, верши свою расправу,Гекате[61] посвященная отрава!Спеши весь вред, который в травах есть,Над этой жизнью в действие привесть!

(Вливает яд в ухо спящего.)


Гамлет

Он отравляет его в саду, чтобы завладеть престолом. Имя герцога – Гонзаго. История существует отдельно, образцово изложенная по-итальянски. Сейчас вы увидите, как убийца достигает любви жены Гонзаго.


Офелия

Король встает!


Гамлет

Испугался хлопушки?


Королева

Что с его величеством?


Полоний

Прекратите пьесу!


Король

Посветите мне. Прочь отсюда!


Все

Огня, огня, огня!


Уходят все, кроме Гамлета и Горацио.


Гамлет

Пусть раненый олень ревет,А уцелевший скачет.Где – спят, а где – ночной обход;Кому что рок назначит.

Ну-с, сэр, если бы другие виды на будущее провалились у меня к туркам, разве это, да целый лес перьев, да пара провансальских роз на башмаках[62] не доставили бы мне места в актерской труппе?


Горацио

С половинным окладом.


Гамлет

Нет, с полным.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика