Гамлет.
Однако и без лишней скованности, но во всем слушайтесь внутреннего голоса. Двигайтесь в согласии с диалогом, говорите, следуя движениям, с тою только оговоркой, чтобы это не выходило из границ естественности. Каждое нарушение меры отступает от назначения театра, цель которого во все времена была и будет: держать, так сказать, зеркало перед природой, показывать доблести ее истинное лицо и ее истинное – низости, и каждому веку истории – его неприкрашенный облик. Если тут перестараться или недоусердствовать, несведущие будут смеяться, но знаток опечалится, а суд последнего, с вашего позволения, должен для вас перевешивать целый театр, полный первых. Мне попадались актеры, и среди них прославленные, и даже до небес, которые, не во гнев им будь сказано, голосом и манерами не были похожи ни на крещеных, ни на нехристей, ни да кого бы то ни было на свете. Они так двигались и завывали, что брало удивление, какой из поденщиков природы смастерил человека так неумело, – такими чудовищными выходили люди в их изображении.Первый актер.
Надеюсь, у себя, принц, мы эти крайности несколько устранили.Гамлет.
Устраните совершенно. А играющим дураков запретите говорить больше, чем для них написано. Некоторые доходят до того, что хохочут сами для увеселения худшей части публики в какой-нибудь момент, существенный для хода пьесы. Это недопустимо и показывает, какое дешевое самолюбие у таких шутников. Подите приготовьтесь.Ну как, милорд, желает ли король посмотреть эту пьесу?
Полоний.
И королева тоже, и как можно скорее.Гамлет.
Велите актерам поторопиться.Вы б не пошли вдвоем поторопить их?
Розенкранц
и Гильденстерн. Немедленно, милорд.Гамлет
Горацио!
Горацио
Здесь, принц, к услугам вашим.
Гамлет
Горацио, ты изо всех людей,
Каких я знаю, самый настоящий.
Горацио
О, что вы, принц!
Гамлет
Не думай, я не льщу.
Зачем мне льстить, когда твое богатство
И стол и кров – один веселый нрав?
Нужде не льстят. Подлизам предоставим
Умильничать в передних богачей.
Пусть гнут колени там, где раболепье
Приносит прибыль. Слушай-ка. С тех пор
Как для меня законом стало сердце
И в людях разбирается, оно
Отметило тебя. Ты знал страданья,
Не подавая виду, что страдал.
Ты сносишь все и равно благодарен
Судьбе за гнев и милости. Блажен,
В ком кровь и ум такого же состава.
Он не рожок под пальцами судьбы,
Чтоб петь, что та захочет. Кто не в рабстве
У собственных страстей? Найди его,
Я в сердце заключу его с тобою,
В святилище души. Но погоди.
Сейчас мы королю сыграем пьесу.
Я говорил тебе про смерть отца.
Там будет случай, схожий с этой смертью.
Когда начнется этот эпизод,
Будь добр, смотри на дядю не мигая.
Он либо выдаст чем-нибудь себя
При виде сцены, либо этот призрак
Был демон зла, а в мыслях у меня
Такой же чад, как в кузнице Вулкана.
Итак, будь добр, гляди во все глаза.
Вопьюсь и я, а после сопоставим
Итоги наблюдений.
Горацио
По рукам.
А если вор уйдет неуличенным,
Я штраф плачу за скрытье воровства.
Гамлет
Они идут. Я вновь больным прикинусь.
Займем места.
Король.
Как здравствует принц крови нашей, Гамлет?Гамлет.
Верите ли – превосходно. По-хамелеонски. Питаюсь воздухом, начиненным обещаниями. Так не откармливают и каплунов.Король.
Это ответ без связи, Гамлет. Он ко мне не относится.Гамлет.
А ко мне и подавно.Полоний.
Играл, милорд, и считался хорошим актером.Гамлет.
Кого же вы играли?Полоний.
Я играл Юлия Цезаря. Меня убивали в Капитолии. Брут убил меня.Гамлет.
С его стороны было брутально убивать такого капитального теленка. – Готовы актеры?Розенкранц.
Да, милорд. Они ждут вашего приказания.Королева.
Поди сюда, милый Гамлет, сядь рядом.Гамлет.
Нет, матушка, тут магнит попритягательней.Полоний
Гамлет.
Леди, можно к вам на колени?Офелия.
Нет, милорд.Гамлет.
То есть виноват: можно голову к вам на колени?Офелия.
Да, милорд.Гамлет.
А вы уж решили – какое-нибудь неприличие?Офелия.
Ничего я не решила, милорд.Гамлет.
А ведь это чудная мысль – лежать у ног девушки!Офелия.
Что такое, милорд?Гамлет.
Ничего.Офелия.
Принц, вы сегодня в ударе.Гамлет.
Кто, я?Офелия.
Да, милорд.