Неизменно ясная и хорошая погода, свойственная этой благословенной местности, вполне благоприятствовала подобным затеям, так что ещё за день перед тем на большой равнине были раскинуты великолепные палатки, которые должны были служить местом сборища и приютить многочисленных гостей.
Для королевской четы была приготовлена особенно изящная палатка, голубая, шёлковая, с золотыми лилиями. При этом радушные хозяева позаботились о том, чтобы предоставить комфорт своим гостям, чтобы каждый из них мог чувствовать себя хорошо и уютно. Перед палатками короля и королевы поставлена была стража, которая должна была охранять спокойствие их величеств. Как стража, так и вся прислуга были одеты в фантастически пёстрые костюмы, соответственно цвету палатки, при которой она должна была находиться. Сами господа оделись с большим вкусом в лёгкие, хотя и дорогие, наряды; кавалеры были без оружия; дамы, вместо золота и драгоценных камней, украсили себя живыми цветами. Везде были развешаны гирлянды и расставлены букеты редких цветов, чтобы гости могли насладиться разнообразием их красок и тонким ароматом.
Праздник должен был продолжаться день и ночь, до следующего утра. В числе других развлечений вместо обычных рыцарских турниров решено было устроить поэтическое состязание, и с этой целью граф Водемон пригласил нескольких наиболее известных импровизаторов Франции. Для них приготовлены были различные призы, а тот, кто превзойдёт всех остальных, должен был получить из рук молодой королевы лавровый венок и драгоценный аграф на шляпу. Раздача призов была для поэтов самым важным моментом праздника и могла ещё больше утвердить их славу, так как слухи об этом состязании должны были дойти до самых отдалённых дворов Европы. Ожидания остальных гостей соответствовали их вкусу и склонностям; одни собирались ухаживать за дамами, другие с удовольствием думали о лакомых блюдах и превосходном вине, которые будут поданы за столом.
Сообразно обычаю, на одного из более пожилых гостей возложена была обязанность распорядителя, которому все должны были повиноваться. Один король мог отменить его распоряжения, но Карл VIII объявил, что добровольно отказывается от своего права и наравне с другими признает над собой власть распорядителя. Хотя небольшое путешествие из замка Водемон не было особенно утомительным, но отведено было полчаса для отдыха, чтобы увести лошадей и дать время гостям привести в порядок свои туалеты. Дамы сняли шляпы и украсили свои головы цветами, выбор которых зависел от их личного вкуса; у одних волосы были распущены, у других подобраны в сетки. Кавалеры остались в том же платье, только переменили тяжёлые ботфорты на лёгкую обувь.
В назначенное время все сошлись около королевской палатки, и, когда общество было в полном сборе, появился король Карл со своей супругой. Затем гостей пригласили в большую открытую палатку, где были расставлены богато сервированные столы. Король сел рядом с графиней Жолантой; королева — около графа Водемона; остальные гости разместились попарно пёстрыми рядами. Подан был лёгкий завтрак, который состоял преимущественно из плодов и редких вин. Общество было в наилучшем расположении духа; серьёзные разговоры сменялись весёлыми шутками и смехом; но все умолкли, когда вошёл распорядитель и почтительно поклонился королю. Тогда Карл поднялся со своего места, остальные гости последовали его примеру.
Общество двинулось в том же порядке, в каком сидело за столом, к обширному лугу, на котором сделаны были приготовления для состязания поэтов. На дорогом ковре под великолепным балдахином стояли два трона для их величеств; справа и слева от них расставлены были кресла и табуреты для остальных гостей. Прислуга была также допущена и сгруппировалась в почтительном отдалении от своих господ.
Шестеро из наиболее прославленных поэтов, все рыцарского звания, явились по приглашению графа Водемона. Для них были приготовлены особые места в стороне от зрителей. Общество особенно интересовалось двумя из них: рыцарем Гуго де Марилльяком и синьором де Летеллье, которые в последнее время заслужили особенную благосклонность публики своими прекрасными стихотворениями. При этом упорно ходили слухи, что стихи де Летеллье сочиняются в монастыре одним учёным монахом, который, не желая, чтобы его имя было связано с подобными светскими произведениями, отдаёт их в полное распоряжение своего родственника. Но кто мог поручиться в справедливости этих слухов!
Из множества присутствующих рыцарей молодой Баярд обращал на себя общее внимание своей могучей фигурой и красивыми очертаниями лица. Баярд ещё в скромном звании пажа прославился своей храбростью и считался образцом рыцарских добродетелей; поэтому многие знатные дамы завидовали кроткой Клотильде де Лимож, которую он избрал своей повелительницей на этом празднике и даже теперь сидел рядом с ней.