От переводчика
В книге Ирвина Хайтмана упоминаются семь романов о Гарри Поттере и несколько других изданий, связанных с циклом. Когда автор обращается к цитатам, он указывает аббревиатуры названий (см. выше) и номера страниц согласно первому американскому изданию ГП
в мягкой обложке. В русском переводе мы слегка отойдем от этой системы и будем использовать аббревиатуры, принятые русским фэндомом, убрав бесполезную информацию о нумерации оригинала.Еще один важный момент – перевод цитат, имен персонажей, названий артефактов и заклинаний. Как мы писали в начале, в книге дан новый перевод, в основном транслитерационный или максимально близкий к оригинальному тексту, а также указываются варианты имен и названий из других известных переводов.
От автора
Помимо цитат из романов о ГП
, я буду часто приводить выдержки из интервью Джоан Роулинг и цитаты с ее веб-сайтов, проясняющие некоторые «туманные» моменты. Однако в этой книге вы не найдете обращения к другим потенциальным источникам «канона» (неважно, знакомы вы с ними или нет): WizardingWorld.com, Cursed Child, the Fantastic Beasts films и другим.ТЕРМИНОЛОГИЯ ФЭНДОМА
Прежде чем приступить к книге, мне нужно было определиться, как называть создательницу серии о Гарри Поттере
во время моего рассказа. Известно, что Джоан Кэтлин Роулинг поддерживает с фанатами более близкие отношения, чем другие авторы, а фанаты вовлечены в творческий процесс активнее других читателей. Мы то и дело взаимодействуем с ней, а потому одной из вещей, которую фэндому предстояло решить раньше других, стала следующая: как обращаться к Джоан Роулинг? ДКР, Роулинг, как-то еще?К счастью, вопрос был снят в середине 2004 года, когда писательница запустила свой официальный сайт, подписав приветственное сообщение «С любовью, Дж. К. Роулинг
(для вас просто Джо)»[3]. Фансайт MuggleNet тут же перенял обычай обращаться к Роулинг как к Джо, обосновав это тем, что «она сама так сказала»[4]. Ну а затем и весь фэндом последовал примеру.Я тоже не буду отходить от традиции – в конце концов, кто я такой, чтобы спорить с именем, выбранным самой писательницей? (Не говоря уже о том, насколько это приятно – обращаться к кому-нибудь вроде Джо по-приятельски.)
Трио
Гарри, Рон и Гермиона. Также известны в фэндоме как «Золотое Трио»
БИТВЫ
Сражение в Министерстве магии
Кульминация «Ордена Феникса»
Нападение на Хогвартс
Кульминация «Принца-полукровки»
Операция «Семь Поттеров»
Воздушная битва при эвакуации Гарри с Превет-драйв (1 – Тисовая улица, 2 – Бирючинная улица
) в «Дарах Смерти»Битва за Хогвартс
Финальное сражение «Даров Смерти»
ЛИЧИНЫ ВОЛДЕМОРТА
[5](1 – Волан-де-Морт, 2 – Вольдеморт
)Обращение «Волдеморт» применимо к каждой из них, если только контекст не требует иного
Том Риддл
(1 – Том Реддл, 2 – Том Реддль)Молодой маг, еще не совершивший убийство Хепзибы Смит (2 – Хефциба Смит
)Вэйпорморт
[6]«Менее чем жалкий призрак»
с телом, разрушенным отскочившим от Гарри заклинанием Авада КедавраКвирреллморт
Поработитель Квиррелла (2 – Страунс
) в «Философском камне»Бэбиморт
«Неполноценное тело»
в «Кубке Огня»Волди
Темный Лорд, когда хочет на ручки / герой финального музыкального шедевра Пивза (2 – Дрюзг
)ХОРКРУКСЫ
(1 – крестражи, 2 – окаянты)
в порядке уничтожения
Дневник
Дневник Тома Риддла, уничтоженный Гарри в «Тайной комнате»
Кольцо
Кольцо Певерелла с Воскрешающим камнем, уничтоженное Дамблдором в период между событиями «Ордена Феникса»
и «Принца-полукровки»Медальон
Медальон Слизерина, разбитый Роном в «Дарах Смерти»
в результате очень запутанной историиЧаша
Чаша Хаффлпаффа (1 – чаша Пуффендуев, 2 – кубок Хельги Хуффльпуфф
), разрушенная Гермионой в «Дарах Смерти»Диадема
Диадема Равенкло (1 – диадема Кандиды Когтевран, 2 – диадема Вранзор
), уничтоженная в дьявольском пламени (1 – адское пламя, 2 – паскуд-пламя) Винсента Крэбба (2 – Винсент Краббе) в «Дарах Смерти»Шрам
Шрам в виде молнии[7]
на лбу Гарри, часть души Волдеморта, уничтоженная Убивающим заклятьем (2 – Убийственное проклятие) Волдеморта в «Дарах Смерти»Нагини (1 – Нагайна)