Читаем Гарри Поттер и Дары Смерти полностью

Если бы Тикнесса не окликнули, Гарри бы попался. Однако министр отвлёкся на долю секунды, и за это время Гарри успел швырнуть книжку на место и завернуться в мантию-невидимку. Похоже, Тикнесс всё-таки успел заметить какое-то движение, потому что первые несколько мгновений он напряжённо оглядывал пустой кабинет. Однако, не увидев никого, кроме Дамблдора, рассеянно почёсывающего нос на обложке книги, Министр успокоился и направился к письменному столу. Там он направил палочку на перо и начал надиктовывать записку для Амбридж. Со всей возможной осторожностью, стараясь не дышать, Гарри выбрался из опасного кабинета.

Памфлетчики всё ещё стояли, сгрудившись, возле остатков загнанной в угол Бомбочки. Она до сих пор слегка дымилась и тихо гудела. Покидая комнату, Гарри успел услышать, как молодая ведьмочка сказала:

— Я уверена, это всё отдел экспериментальных заклинаний. Ужасающая безалаберность! Помните их плюющегося ядом утёнка?

Гарри шёл к лифтам, всё ускоряя шаг, и размышлял о том, что видел. В общем-то, было изначально ясно, что медальона в министерстве нет, а вытянуть из Амбридж, куда она его спрятала, не представляется возможным — по крайней мере, пока она заседает в переполненной комнате суда. Самым логичным сейчас было бежать из министерства, пока никто их не разоблачил, и попытаться проникнуть сюда ещё раз, через некоторое время. Гарри задумался о том, где ему теперь искать Рона и как они будут спасать Гермиону с судебного заседания.

Прыгнув в пустой лифт, Гарри сорвал с себя мантию-невидимку и спрятал её — как раз вовремя: лифт начал останавливаться перед следующим этажом и через секунду золочёные двери его открылись. У Гарри как камень с души свалился, когда навстречу ему в лифт шагнул Рон — целый и невредимый, если не считать совершенно дикого взгляда и потоков воды, текущих с мантии.

— Д-доброе утро, — проблеял он, увидев Гарри.

— Рон, это я, я!

— Гарри! Проклятье, я уже забыл, как ты выглядишь теперь! А где Гермиона?

— Ей пришлось пойти на заседание суда вместе с Амбридж, она просто не могла отказаться, и сейчас…

Гарри не успел закончить фразу. Двери лифта снова открылись, и внутрь зашёл мистер Уизли, увлечённый разговором с пожилой волшебницей, причёска которой сильно напоминала муравейник.

— Я вполне понимаю вашу позицию, Ваканда, но боюсь, я не вправе выступать на стороне…

В этот миг Артур Уизли заметил Гарри и мгновенно умолк. Было очень странно ловить на себе его полный неприязни взгляд — Гарри даже не заметил, что двери лифта успели закрыться, и они снова едут вниз.

— Здорово, Редж, — сказал мистер Уизли, оборачиваясь на шорох мокрой мантии Рона. — Твою жену сегодня допрашивают? А что… ээ… что с тобой стряслось? Откуда вся эта вода?

— У Яксли в кабинете ливень, — жалобно откликнулся Рон. Он старательно избегал смотреть в глаза отцу, боясь, что тот узнает его, если они встретятся взглядами. — У меня не получилось остановить его, и мне сказали найти Берни… Пиллсворта, так, кажется.

— Что-то часто в последнее время заливает кабинеты, — заметил мистер Уизли. — Ты попробовал Meteolojinx Recanto?

— Meteolojin Recanto? — повторил Рон шёпотом. — Отлично, попробую. Спасибо, па… то есть, спасибо, Артур.

Двери лифта открылись, волшебница с муравейником на голове вышла. Вышел и Рон, рысцой обогнал её и скрылся из виду в глубине коридора. Гарри хотел было последовать за ним, но ему помешал Перси — он неторопливо заходил в лифт, зарывшись носом в кипу каких-то бумаг. Рассеянно подняв глаза, он увидел мистера Уизли, покраснел до ушей и выскочил на следующем же этаже. Гарри снова попытался покинуть лифт, но на этот раз путь ему преградил мистер Уизли.

— Постой-ка, Ранкорн.

Лифт продолжил своё движение вниз, и мистер Уизли начал говорить:

— Я слышал, у тебя досье на Дирка Крессвела.

Гарри чувствовал, что мистер Уизли злится, и не только из-за досье, но и из-за встречи с Перси.

— Прошу прощения?.. — переспросил Гарри, решив изображать непонимание.

— Не притворяйся, Ранкорн, — ярость мистера Уизли усиливалась. — Ты выследил волшебника, который помог ему подделать родословную…

— А даже если и так, то что?

— А то, что Дирк в десять раз более способный маг, чем ты, — тихо проговорил Артур. — И если только он переживёт Азкабан, тебе придётся ответить перед ним, его друзьями и семьёй, и я тебе не завидую…

— Артур, — прервал его Гарри. — Ты в курсе, что за тобой установлена слежка?

— Ты угрожаешь мне, Ранкорн? — мистер Уизли повысил голос.

— Нет! — ответил Гарри. — Я всего лишь сообщаю факты! Фиксируется каждое твоё движение…

Дверь открылась. Перед ними был Атриум. Мистер Уизли бросил на Гарри полный ненависти взгляд и зашагал прочь. Гарри остался в лифте, чувствуя явную дрожь в коленках. Вот повезло-то ему с этим Ранкорном…

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (народный перевод)

Квиддитч сквозь века
Квиддитч сквозь века

Кроме серии из семи книг, которые Роулинг собирается написать о всех семи годах учебы Гарри в Хогвартсе, она попутно издала две брошюры, имеющие самое прямое отношение к магическому миру в общем, и к нашим троим маленким волшебникам в частности. Р' сущности, это учебники, которые Гарри читает в СЃРІРѕР№ первый год пребывания в Хогвартсе. Книги были написаны еще с РѕРґРЅРѕР№ очень важной целью — все поступившие РѕС' РёС… продажи средства Р±СѓРґСѓС' переданы в благотворительный фонд Comic Relief UK. Это замечательная благотворительная организация, которая прежде всего занимается организацией различных проектов в Африке (решение проблемы голодающих детей и так далее).Первая из РЅРёС… — это «Квиддитч СЃРєРІРѕР·ь века», та самая, которую запоем перечитывают наши юные герои! Р' книге РїРѕРґСЂРѕР±но и с СЋРјРѕСЂРѕРј описана история возникноваения волшебной РёРіСЂС‹, формирования ее правил, самые известные команды, и многое, многое другое. Сама писательница РіРѕРІРѕСЂРёС', что в детстве была ужасно неспортивной, однако, в один прекрасный день решила, что в волшебном мире не хватает такой РёРіСЂС‹, которой Р±С‹ волшебники увлекались так же, как, скажем, магглы увлекаются футболом. Р

Джоан Роулинг

Фэнтези

Похожие книги

Аладдин. Вдали от Аграбы
Аладдин. Вдали от Аграбы

Жасмин – принцесса Аграбы, мечтающая о путешествиях и о том, чтобы править родной страной. Но ее отец думает лишь о том, как выдать дочь замуж. Среди претендентов на ее руку девушка встречает того, кому удается привлечь ее внимание, – загадочного принца Али из Абабвы.Принц Али скрывает тайну: на самом деле он - безродный парнишка Аладдин, который нашел волшебную лампу с Джинном внутри. Первое, что он попросил у Джинна, – превратить его в принца. Ведь Аладдин, как и Жасмин, давно мечтает о другой жизни.Когда две родственных души, мечтающие о приключениях, встречаются, они отправляются в невероятное путешествие на волшебном ковре. Однако в удивительном королевстве, слишком идеальном, чтобы быть реальным, Аладдина и Жасмин поджидают не только чудеса, но и затаившееся зло. И, возможно, вернуться оттуда домой окажется совсем не просто...

Аиша Саид , Айша Саид

Приключения / Приключения для детей и подростков / Зарубежная литература для детей / Фантастика для детей