- Филлида Спора «Тысяча волшебных трав и грибов»
- Арсениус Скрупул «Волшебные отвары и зелья»
- Ньют Саламандер «Фантастические твари и где они обитают»
- Квентин Трясль «Силы зла: руководство по самозащите»
ПРОЧЕЕ
Волшебная палочка - 1 шт.
Котёл (оловянный, размер 2) - 1 шт.
Набор флаконов (стекло или хрусталь) - 1 шт.
Телескоп - 1 шт.
Медные весы - 1 шт.
Учащимся разрешается привезти с собой сову, ИЛИ кошку, ИЛИ жабу
ВНИМАНИЮ РОДИТЕЛЕЙ:
УЧАЩИМСЯ ПЕРВОГО ГОДА ОБУЧЕНИЯ НЕ РАЗРЕШАЕТСЯ ИМЕТЬ СОБСТВЕННЫЕ МЁТЛЫ
–
И всё это можно купить в Лондоне? – поинтересовался Гарри.–
Если знать места, – ответил Огрид.В Лондоне Гарри ещё не бывал. Огрид, хотя и «знал места», явно не привык попадать туда обычным путем. Сначала он застрял в турникете метро, а потом всю дорогу жаловался: то сиденья тесные, то поезда медленные.
–
Даже не знаю, как они тут обходятся без колдовства, – ворчал он, взбираясь вверх по сломанному эскалатору к выходу на узкую оживлённую улицу, сплошь состоявшую из магазинов.Гигант Огрид легко рассекал толпу, Гарри нужно было лишь держаться позади и не отставать. Они шли мимо книжных и музыкальных магазинов, закусочных и кинотеатров, но нигде не видели вывески «Волшебные палочки». Обычная улица, с обычными людьми… Неужели правда, что внизу, под землёй, хранятся груды колдовского золота? И где же магазины, в которых продаются сборники заклинаний и мётлы? Может, это вообще дурацкий розыгрыш, подстроенный дядей и тётей? Не знай Гарри, что Дурслеи напрочь лишены чувства юмора, он бы так и подумал – и всё же, несмотря ни на что, верил Огриду безоговорочно.
–
Пришли, – объявил Огрид, останавливаясь, – «Дырявый котёл». Знаменитое местечко.То было крохотное, невзрачное заведение. Если б Огрид не показал, Гарри бы и не заметил, что оно вообще тут есть. Кстати, люди, спешившие по улице, именно что не замечали его. Их взгляды скользили мимо – с большого книжного магазина по одну сторону на музыкальный магазин по другую: казалось, «Дырявый котёл» они просто не видят. Гарри показалось, что лишь они с Огридом и видят этот паб. Но не успел он ничего сказать, как Огрид уже провёл его внутрь.
В знаменитом заведении было на редкость темно и убого. В углу сидели старухи – они потягивали херес из крохотных стаканчиков. Одна курила длинную трубку. Низенький мужчина в цилиндре разговаривал со стариком барменом – лысым и похожим на беззубый грецкий орех. Когда они вошли, тихий гул голосов стих. Огрида, похоже, тут знали; ему замахали и заулыбались, а бармен потянулся за стаканом, спросив:
–
Как обычно, Огрид?–
Не могу, Том, дела «Хогварца», – объяснил Огрид и хлопнул Гарри по плечу. У того подогнулись колени.–
Бог ты мой, – воскликнул бармен, вглядываясь в Гарри, – это же… Возможно ли?..В «Дырявом котле» вдруг воцарилась полная тишина.
–
Храни мою душу, – прошептал старик. – Гарри Поттер… какая честь. – Он торопливо обогнул барную стойку, бросился к Гарри и со слезами на глазах схватил его за руку. – С возвращением, мистер Поттер, с возвращением.Гарри не знал, что сказать. Все смотрели на него. Старуха с трубкой старательно затягивалась, хотя трубка уже погасла. Огрид сиял.
Вдруг шумно задвигались стулья, и через секунду Гарри уже хал руки всем подряд.
–
Дорис Крокфорд, мистер Поттер! Просто не верю, что наконец вижу вас собственными глазами!–
Горжусь встречей, мистер Поттер, чрезвычайно горжусь.–
Всегда мечтала пожать вам руку – я вся в волнении.–
Я в восторге, мистер Поттер, просто не могу передать… Диггл меня зовут, Дедал Диггл.–
Я вас как-то видел! – вспомнил Гарри, когда у Дедала Диггла от восторга свалился цилиндр. – Вы мне однажды поклонились в магазине.–
Помнит! – возликовал Дедал Диггл, обращаясь ко всем одновременно. – Вы слышали? Он меня помнит!Гарри неустанно пожимал руки – Дорис Крокфорд вставала в очередь снова и снова.
Вперёд пробрался бледный молодой человек, очень нервный. Один глаз у него постоянно дёргался.
–
Профессор Страунс! – приветствовал Огрид. – Гарри, профессор Страунс будет преподавать у тебя в «Хогварце».–
П-поттер, – заикаясь, произнес профессор Страунс, хватая Гарри за руку. – Н-не могу п-передать, до ч-чего с-счастлив, что м-мне д-д-д-довелось в-вас в-в-встретить.–
А что вы преподаёте, профессор Страунс?–
З-защиту от с-сил з-з-зла, – признался профессор Страунс тихо, словно не желал об этом и думать. – Н-но в-вам же это н-не п-понадобится, да, П-поттер? – Он нервно рассмеялся. – Идёте п-покупать в-всё д-для школы, п-полагаю? А я – п-поискать н-новую книгу п-про в-вампиров. – Казалось, сама мысль о вампирах вызывает у него нервные колики.Но другие желающие пообщаться со знаменитостью оттеснили профессора Страунса и ещё минут десять выражали Гарри своё восхищение. Наконец Огриду удалось перекричать гвалт:
–
Нам пора – куча дел! Пошли, Гарри.Дорис Крокфорд в последний раз пожала Гарри руку, и Гарри с Огридом через заднюю дверь паба вышли в небольшой, обнесённый стенами дворик. Там стоял мусорный бак и росли чахлые сорняки.