Гарри
Оставался лишь вопрос — как положить
Гарри оторвал взгляд от Супер Кошеля-скрытня QX31, лежавшего на прилавке, и посмотрел вверх на продавщицу.
— Можно я его испытаю? Чтобы убедиться, что он работает... надёжно, — он широко распахнул глаза, изображая наивного, шаловливого мальчика.
Естественно, после десятого повтора операции «положить мешочек в кошель, засунуть руку в кошель, шепнуть «мешочек с золотом», вынуть мешочек», МакГонагалл отошла от Гарри и стала рассматривать другие товары, и хозяйка магазина повернулась в её сторону.
МакГонагалл оглянулась на Гарри лишь раз, но он не вздрогнул и не застыл на месте, так что профессор ничего не заподозрила. Хотя, если у взрослого есть чувство юмора, нельзя знать
Закончив, Гарри вытер пот со лба и выдохнул:
— Я бы хотел его купить.
Минус 15 галлеонов (за эти деньги можно купить две волшебные палочки) и плюс один Супер Кошель-скрытень QX31. Когда Гарри и МакГонагалл вышли из магазина, дверная ручка превратилась в обычную руку и помахала им на прощание, вывернувшись так, что Гарри стало немного не по себе.
А затем, к несчастью…
— Вы
Похоже, маскирующее заклинание МакГонагалл работало менее эффективно на более опытных волшебниках.
Профессор положила руку на плечо мальчику и потянула его в ближайший переулок сразу же, как только услышала «Гарри Поттер?».
Пожилой мужчина последовал за ними, но, по крайней мере, никто больше не услышал его фразу.
Гарри задумался над вопросом. Действительно ли он — Гарри Поттер?
— Я знаю только то, что говорили мне люди. Ведь я не помню, как родился, — он потёр лоб рукой. — У меня всегда был этот шрам. И мне всегда говорили, что моё имя — Гарри Поттер, но если у вас есть причины сомневаться в этом, то можно предположить и существование тайного заговора, участники которого нашли другого сироту-волшебника и вырастили его так, чтобы он верил, что он — Гарри Поттер.
МакГонагалл раздражённо провела рукой по лицу:
— Вы выглядите как ваш отец, когда он впервые прибыл в Хогвартс. Даже по одному вашему характеру можно
— Нет, — произнёс дрожащим голосом пожилой человек. — Она права. У вас глаза матери.
— Хм, — Гарри нахмурился. — Полагаю, и
— Достаточно, мистер Поттер, — оборвала МакГонагалл.
Пожилой человек поднял руку, чтобы прикоснуться к Гарри, но тут же её опустил.
— Я рад, что вы живы, — пробормотал он. — Спасибо, Гарри Поттер. Спасибо за то, что вы сделали... А теперь я оставлю вас.
И он медленно направился прочь, к центральной части Косого Переулка.
МакГонагалл мрачно и напряжённо огляделась по сторонам. Гарри последовал её примеру и тоже огляделся вокруг. Но на улице не было ничего, кроме старых листьев, и из прохода, ведущего в Косой переулок, можно было видеть лишь снующих туда-сюда прохожих.
Наконец МакГонагалл расслабилась.
— Нехорошо получилось, — тихо сказала она. — Я знаю, вы не привыкли к такому, мистер Поттер, но люди проявляют к вам искренний интерес. Пожалуйста, будьте к ним добры.
Гарри опустил глаза.
— Это они зря, — с горечью протянул он. — В смысле, проявляют интерес.
— Но вы же спасли их от Сами-Знаете-Кого, — заметила МакГонагалл. — Почему зря?
Гарри посмотрел на профессора и вздохнул:
— Полагаю, если я скажу вам о
МакГонагалл покачала головой: