Когда детей наконец вернули за стол, Гермиона ледяным тоном заявила, что больше никогда его не поцелует, а Гарри с возмущением ответил, что солнце прогорит и превратится в горсть холодного пепла, прежде чем он подпустит её для второй попытки.
Что означало, что всё правильно, всё так, как и должно быть. Все снова расселись за столом, и Рождественский ужин продолжился.
Глава 37. Интерлюдия: Пересекая границы
Приближалась полночь.
Засидеться допоздна Гарри было несложно. Он просто не использовал Маховик времени. Гарри, по традиции, постарался так сдвинуть свой цикл сна, чтоб уж точно бодрствовать в то мгновение, когда канун Рождества сменится Рождеством. Потому что, хотя он никогда не был достаточно юн, чтобы
Было бы очень приятно, если бы
У Гарри по спине пробежал холодок.
Предвестник чего-то страшного.
Стелющийся ужас.
Чувство тревоги.
Гарри мигом принял в кровати сидячее положение, выглянул в окно и тихо вскрикнул:
—
Профессор Квиррелл сделал лёгкий, словно что-то поднимающий, жест, и створки окна в комнате Гарри будто сложились в раму. Холодный порыв ветра ворвался в комнату, принеся с собой редкий снег, который падал из серых ночных облаков, плывших среди звёзд и непроглядной тьмы.
— Не бойтесь, мистер Поттер, — сказал профессор Защиты, даже не пытаясь говорить тихо. — Я наложил усыпляющие чары на ваших родителей. Они не проснутся, пока я здесь.
— Предполагается, что никто не знает, где я живу! — всё ещё приглушённым голосом воскликнул Гарри. — Даже совы доставляют мне почту в Хогвартс, а не сюда!
И Гарри на это охотно согласился — было бы глупо проиграть войну только из-за того, что какой-нибудь Пожиратель Смерти отправил ему магический аналог гранаты с вынутой чекой.
Профессор Квиррелл, стоявший во дворике за окном, ухмыльнулся:
— О, я бы на вашем месте не беспокоился, мистер Поттер. Вы
Гарри на какое-то время потерял дар речи.
— Что вы здесь делаете? — наконец спросил он.
Ухмылка сошла с лица профессора.
— Я пришёл извиниться, мистер Поттер, — тихо сказал он. — Я не должен был так резко с вами...
— Не надо, — остановил его Гарри, опустив взгляд. Его руки крепко сжали одеяло, накинутое поверх пижамы. — Просто не надо.
— Неужели я так сильно вас обидел? — всё ещё тихо спросил Квиррелл.
— Нет, — ответил Гарри, — но обидите, если извинитесь.
— Ясно, — сказал профессор и продолжил куда более суровым тоном: — Раз вы хотите, чтобы я общался с вами, как с равным, мистер Поттер, то вынужден сообщить, что вы серьёзно нарушили этикет, принятый между дружественными слизеринцами. Если вы не ведёте против кого-либо игру, то вы
— Мне очень жаль, — ответил Гарри так же тихо, как и профессор Квиррелл ранее.
— Извинения приняты, — сказал профессор Квиррелл.
— Но, — всё ещё тихо сказал Гарри, — нам с вами действительно надо будет как-нибудь выбрать время, чтобы поговорить о политике.
Профессор Квиррелл вздохнул.
— Я знаю, что вы не любите снисхождение, мистер Поттер...
Это было некоторым преуменьшением.
— Но было бы ещё более снисходительным, — сказал профессор Квиррелл, — не обозначить это ясно: вам не хватает жизненного опыта, мистер Поттер.
— Значит, с вами соглашаются все, у кого достаточно жизненного опыта? — спокойно спросил Гарри.
— Что толку от жизненного опыта тех, кто играет в квиддич? — профессор Квиррелл пожал плечами. — Думаю, со временем, после того как ваше доверие будет предано всеми и вы станете циником, ваш образ мышления поменяется.
Профессор Защиты произнёс это так буднично, словно это было самым банальным утверждением в мире. Его фигура вырисовывалась на фоне тёмного неба в пятнах облаков и звёзд, и одна-две снежинки проскользнули мимо него в морозном зимнем воздухе.
— Кстати, — сказал Гарри, — с Рождеством.
— Ну что ж, — произнёс профессор Квиррелл, — я приготовил для вас кое-что в качестве извинения, но раз уж вы не хотите моих извинений, пусть это будет рождественский подарок. Первый раз что-то дарю на Рождество, честно говоря.
Гарри ещё не начинал изучать латынь, чтобы приступить к чтению дневника Роджера Бэкона. Он не смел даже спрашивать.