Ибо магия придаёт их существованию такую значимость, какую ни одно обычное животное иметь не может... убить невинного ради спасения самого себя — это ужасное деяние.
Пока белый единорог зевала, укладывалась на землю и закрывала глаза в последний раз, у Гарри в голове непрестанно крутились эти две фразы, одна — профессора МакГонагалл, другая — кентавра. Трансфигурация длилась час, и на глаза у Гарри постоянно наворачивались слёзы. Да, единорог в этот момент не умирала, но скоро она непременно умрёт, и не в природе Гарри было отказываться от какой-либо ответственности. Гарри оставалось лишь надеяться, что если он убивает единорога не ради спасения самого себя, если этим он спасает друга, то это в конечном итоге допустимо.Брови профессора Квиррелла поднялись к линии волос. В его голосе прорезалось что-то от прежней обычной резкости:
— Я запрещаю вам делать это вновь.
— Я догадывался, что вы так скажете, — Гарри сглотнул. — Но этот единорог уже... уже обречён, так что нет смысла отказываться от него, профессор...
— Почему вы это сделали?
Если профессор Защиты правда этого не понимал, то он соображает хуже, чем все, кого Гарри встречал в жизни.
— Я постоянно думал о том, что ничего не могу сделать, — сказал Гарри. — И мне это надоело.
Профессор Квиррелл закрыл глаза. Его голова откинулась на подушку.
— Вам повезло, — тихо произнёс профессор Защиты, — что защиты замка… не среагировали на трансфигурированного единорога… как на чуждое для Хогвартса создание... мне придётся... вынести камень за пределы Хогвартса, чтобы им воспользоваться... но я могу это устроить. Я скажу, что хочу посмотреть на озеро... будьте добры, продлите трансфигурацию перед уходом — этого времени должно быть достаточно... оставшихся у меня сил хватит, чтобы развеять чары, которые наложили на стадо, чтобы оповестить о смерти одного из единорогов... Они не сработали, потому что единорог не умер, его всего лишь трансфигурировали... вам очень повезло, мистер Поттер.
Гарри кивнул. Он открыл рот, но сразу же закрыл его. Слова опять застревали в горле.
Ты уже просчитал ожидаемую полезность, если это сработает и если нет. Ты уже прикинул вероятности, ты перемножил, ты уже выкинул результат и принял ответ интуиции, которая теперь знакома со всеми фактами. Ответ остался прежним. Так скажи его вслух.
— Вы знаете, — неуверенно начал Гарри, — хоть какой-нибудь способ, которым можно спасти вашу жизнь?
Глаза профессора Защиты открылись.
— Почему... ты меня спрашиваешь об этом, мальчик?
— Я слышал... что есть одно заклинание, один ритуал...
— Ни слова больше, — сказал профессор Защиты.
Через мгновение на кровати лежала змея.
Даже у змеи глаза были потухшими.
Она не подняла голову.
— Продолжай
, — прошипела змея, двигая лишь кончиком языка.— Есть... Ес-сть один ритуал, я с-слышал про него от с-смотрителя ш-школы, он с-считает, что Тёмный Лорд мог ис-спользовать его, чтобы пережить с-смерть. Он называетс-ся...
— Гарри запнулся, с удивлением осознав, что знает, как произносить это слово на Парселтанге, — Крес-страж. Я с-слыш-шал, для него требуетс-ся чья-то с-смерть. Но если ты в любом с-случае умираеш-шь, ты можеш-шь попытатьс-ся переделать ритуал, нес-смотря на рис-ск, который нес-сут новые чары, чтобы он ис-спользовал другую жертву. Ес-сли тебе удас-стс-ся, это изменит вес-сь мир — хоть я и ничего не знаю об этих чарах. С-смотритель ш-школы с-считает, что они отрывают кус-сочек души, но не предс-ставляю, как это может быть правдой...Змея зашипела, смеясь. Это был странный резкий смех, почти истерический.
— Ты рас-сказываешь об этих чарах мне? Мне? Тебе с-стоит быть ос-сторожнее в будущ-щем, мальчик. Впрочем, не важно. Я узнал о чарах Крес-стража давным давно. Они лиш-шены с-смыс-сла.
—
Лишены смысла? — от удивления Гарри перешёл на человеческий.