Admit I conssidered it, long ago." | Хотя когда-то я размыш-шлял над этим способом. |
A man was lying in the infirmary bed once more. | На больничной кровати вновь лежал человек. |
The Defense Professor breathed, then made a wretched coughing sound. | Профессор Защиты вздохнул, а потом с надрывом раскашлялся. |
"Can you give me a full recipe for the spell?" Harry said, after a moment's deliberation. "There might be some way to improve on the flaws, with enough research. | - Вы можете мне дать полные инструкции к заклинанию? - секунду помедлив, спросил Гарри.- Возможно, мне удастся найти способ его улучшить, уменьшить недостатки. |
Some way to do it ethically and have it work." | Работающий и этичный способ. |
Like doing the transfer into a clone body with a blank brain, instead of an innocent victim, which might also improve the fidelity of the personality transfer... though that still left the other problems. | Например, переносить память в тело клона с пустым мозгом, а не в невинную жертву, что будет также способствовать чистоте переноса... Впрочем, это не решает других проблем. |
Professor Quirrell made a short sound, under his breath, that might have been laughter. | Последовал краткий звук, который мог быть смешком. |
"You know, boy," Professor Quirrell whispered, "I had thought... to teach you everything... the seeds of all the secrets I knew... from one living mind to another... so that later, when you found the right books, you would be able to understand... I would have passed on my knowledge to you, my heir... we would have begun as soon as you asked me... but you never asked." | - Знаешь, мальчик, - прошептал профессор Квиррелл, - я думал... научить тебя всему... передать все ключи к тайнам, что мне ведомы... от одного живого сознания - другому... чтобы позже, найдя верные книги, ты смог бы понять... я бы передал тебе, моему наследнику, все свои знания... мы бы начали, стоило тебе лишь попросить... но ты так и не попросил. |
Even the grief surrounding by Harry like thick water gave way to that, to the sheer magnitude of the missed opportunity. | Даже скорбь, окружавшая Гарри, словно толща воды, отступила перед размахом упущенных возможностей. |
"I was supposed to-? | - Мне нужно было просто?.. |
I didn't know I was supposed to-!" | Я не знал, что мог просто!.. |
Another coughing chuckle. | Снова кашляющий смех. |
"Ah yes... the unknowing Muggleborn... in heritage if not in blood... that is you. | - Ах да... невежественный маглорождённый... по воспитанию, пусть и не по крови... да, ты таков. |
But I thought... better of it... that you should not walk my path... it was not a good path, in the end." | Но я... передумал... я решил, что тебе не стоит идти по моим стопам... В конечном счёте это оказался не лучший путь. |
"It's not too late, Professor!" Harry said. | - Ещё не слишком поздно, профессор! -воскликнул Гарри. |
A part of Harry yelled that he was being selfish, and then another part shouted that down; there would be other people to help. | Какая-то его часть упрекала его за эгоизм, но другой части удалось перекричать её, ведь это поможет и другим людям. |
"Yes, it is too late... and you shall not... persuade me otherwise... I have... thought better of it... as I said... I am too full... of secrets better left unknown... look at me." | - Нет, слишком поздно... и ты меня... не переубедишь... я передумал... как и сказал... у меня слишком много тайн... о которых лучше не знать... посмотри на меня. |
Harry looked, almost despite himself. | Гарри нехотя посмотрел. |