Сначала поход на вокзал в компании Сириуса казался ему забавным, но теперь он вдруг понял, насколько опрометчивым и даже заведомо опасным был этот поступок… Гермиона была права… Сириус не должен был идти с ними. Что, если Малфой-старший заметил чёрного пса и сказал об этом Драко? Что, если он догадался, что Уизли, Люпин, Тонкс и Моуди знают, где он прячется? Или то, что Малфой сказал "словно собака" — просто совпадение?
Погода оставалась всё такой же непонятной по мере того, как они уезжали все дальше и дальше на север. То в окно неохотно колотил дождик, то вдруг помещение наполнялось слабым солнечным светом, который вновь заслоняли облака. Когда за окном стало темно и в вагоне зажгли лампы, Луна свернула «Придиру», заботливо убрала в сумку и принялась разглядывать окружающих.
Гарри прислонился лбом к окну, тщетно пытаясь увидеть очертания Хогвартса: ночь была безлунной, а окно исполосовали струи дождя.
— Нам бы лучше переодеться, — сказала Гермиона.
Они открыли сундуки и натянули на себя школьные мантии. Гермиона и Рон прикрепили к мантиям значки, и Гарри заметил, как Рон рассматривает своё отражение в оконном стекле.
Наконец, поезд затормозил и послышался привычный шум, говоривший о том, что все, готовясь к выходу, полезли за своим багажом и питомцами. Рон и Гермиона должны были следить за высадкой, а потому они покинули купе, оставив Косолапсуса и Свинринстеля на попеченье остальным.
— Я могу понести вот ту сову — предложила Луна Гарри, протягивая руку к Свинринстелю, пока Невилл прятал Тревора во внутренний карман.
— А… эээ… спасибо, — ответил Гарри, передавая ей клетку и устраивая Хедвиг крепче на руках.
Они выбрались из купе, чувствуя на щеках обжигающий ночной воздух, и присоединились к толпившимся в коридоре людям. Они протиснулись к двери, и теперь Гарри мог почувствовать запах сосен, росших по пути к озеру. Он ступил на платформу и огляделся вокруг, ожидая вот-вот услышать знакомый голос: "Перклашки, сюдой… перклашки…"
Но вместо этого совсем другой женский голос звал:
— Первогодки, строимся здесь. Пожалуйста, все первогодки ко мне.
Фонарь качнулся, и в его свете Гарри различил тяжёлый подбородок и строгую причёску профессора Грабли-Планк, несколько раз заменявшую Хагрида на уроках по уходу за магическими животными в прошлом году.
— Где же Хагрид? — громко спросил он.
— Не знаю, мы стоим в проходе и надо дать пройти остальным, — поторопила его Джинни.
— А… да…
Гарри и Джинни разделились, идя через платформу и станцию. Гарри смотрел по сторонам, пытаясь отыскать Хагрида в темноте. Он должен был быть здесь, ведь Гарри так хотел встретиться с ним. Но было похоже на то, что Хагрида здесь нет.
"Но ведь он же не мог уехать, — уверял себя Гарри, пробираясь сквозь узкий проход вместе с толпой. — Он простудился или вроде того"…
Он огляделся в поисках Рона и Гермионы, желая узнать, что они думают об очередном появлении профессора Грабли-Планк. Но нигде поблизости их видно не было, а потому Гарри решил оставить выяснение этого вопроса на потом и предоставил себе возможность плестись к тёмной, вымытой дождём дороге со станции Хогсмит.
Здесь, как обычно, стояла сотня безлошадных экипажей, которые всегда перевозили студентов, всех, кроме первокурсников. Гарри кинул на них быстрый взгляд, отвернулся в поисках Рона и Гермионы, снова уставился на кареты.
Кареты больше не стояли без лошадей. В упряжках стояли создания, которые он, скорее всего, назвал бы лошадьми, хотя в них было что-то и от рептилий. У этих существ словно не было плоти, кожа будто приклеилась к скелету так, что каждую косточку можно было сосчитать, а с их драконьих морд немигая глядели белые глаза без зрачков. И у каждого из них были крылья: огромные кожаные крылья, какие могли бы принадлежать огромной летучей мыши. Здесь, в сгущавшемся мраке, существа выглядели зловеще. И Гарри не мог понять, зачем было запрягать этих ужасных существ в повозки, если они могли двигаться и без них.
— А где Свин? — раздался позади него голос Рона.
— Его взяла эта Луна, — Гарри обернулся к нему: ему не терпелось спросить о Хагриде. — Как ты думаешь, где…
— Хагрид? Понятия не имею, — обеспокоенно ответил Рон. — Надеюсь, с ним всё в порядке.
Неподалёку Малфой со своим окружением, в число которых входили Крабб, Гойл и Панси Паркинсон, оттолкнули с дороги какого-то робкого второкурсника, чтобы занять для себя экипаж. А мгновение спустя из толпы появилась задыхающаяся Гермиона.
— С первокурсниками Малфой вёл себя просто отвратительно. Клянусь, я доложу об этом: три минуты как нацепил значок, а уже измывается над людьми больше прежнего… А где Косолапсус?
— Он был у Джинни, — ответил Гарри. — Кстати, вот и она.
Из толпы выскользнула Джинни, сжимая извивающегося Косолапсуса.
— Спасибо, — сказала Гермиона и забрала кота. — Идёмте, надо найти свободный экипаж, пока это еще возможно…
— Но мне ещё не вернули Свина, — пожаловался Рон.
Однако, Гермиона уже направилась к ближайшей незанятой карете, оставляя позади себя Рона и Гарри.