- Д-д-да, - выдохнула Гермиона, - но ему пришлось уехать до того, как все было готово и т-т-теперь мы закончили это для него, и мы н-н-не можем найти его, чтобы рассказать!
- Что это за оружие? - резко спросила Умбридж, ее коренастые руки все еще крепко держали Гермиону за плечи.
- Мы не с-с-совсем понимаем, - громко сопя, проговорила Гермиона. - Мы п-п-просто делали то, что п-п-профессор Дамблдор нам говорил.
Умбридж выпрямилась, весь ее вид выражал ликование.
- Отведи меня к этому оружию, - потребовала она.
- Я не буду показывать... им, - душераздирающе завизжала Гермиона, глядя сквозь пальцы на слизеринцев.
- Ты не в том положении, чтобы предъявлять условия, - резко сказала Умбридж.
- Отлично, - сказала Гермиона, снова всхлипывая в ладони. - Отлично... дайте им взглянуть не оружие, надеюсь, они воспользуются им против вас! Вообще-то, я бы хотела, чтобы вы пригласили кучу народа прийти и посмотреть! Т-так вам и надо, о, мне бы очень хотелось, чтобы в-в-вся школа узнала, где оно находится, и как им п-п-пользоваться, и затем, если вы достанете кого-нибудь из них, они смогут вас в-в-вышвырнуть!
Эти слова возымели немедленный эффект на Умбридж: она стремительно и с подозрением оглядела свой Инквизиторский Отряд, ее выпуклые глаза на мгновение задержались на Малфое, который не успел спрятать проступившее на его лице выражение нетерпения и алчности.
В течение одного долгого мгновения Умбридж задумчиво изучала Гермиону, и затем заговорила тоном, который она, очевидно, искренне принимала за материнский.
- Хорошо, дорогая, давай оставим это между нами... мы также возьмем с собой Поттера, правда? Вставай.
- Профессор, - пылко заговорил Малфой, - профессор Умбридж, мне кажется, кому-нибудь из Отряда стоит пойти с вами, чтобы присмотреть за...
- Я являюсь полностью квалифицированным официальным представителем министерства, Малфой, вы что, действительно считаете, что я не смогу сама справиться с двумя подростками, не имеющими даже палочек? - резко сказала Умбридж. - В любом случае, мне не кажется, что это оружие должны видеть школьники. Вы останетесь здесь до моего возвращения и убедитесь, что ни один из этих... - она указала на Рона, Джинни, Невилла и Луну, - не сбежал.
- Ладно, - с сердитым и разочарованным выражением сказал Малфой.
- А вы оба можете идти впереди и показывать дорогу, - сказала Умбридж, указывая палочкой на Гарри с Гермионой. - Вперед.
Глава 33
Битва и полёт
Гарри не знал плана Гермионы, как и то, есть ли у неё вообще какой-нибудь план. Он шёл в полушаге от нее вниз, по коридору, мимо кабинета Умбридж, понимая, что если они не будут знать где они находятся, их появление будет выглядеть слишком подозрительным. Он не пытался заговорить с ней: Умбридж шла так близко за ними, что можно было слышать её прерывистое дыхание.
Гермиона спустилась по лестнице в вестибюль. Шум громких голосов и стук ложек и вилок по тарелкам эхом отдавался за двойными дверьми Большого Зала. Гарри казалось невероятным, что всего в десяти метрах от него находились люди, которые радовались обеду и отмечали окончание экзаменов, не заботясь ни о чём на свете...
Гермиона вышла через дубовую дверь и спустилась по каменным ступеням к аромату вечернего воздуха. Солнце стояло над верхушками деревьев Запретного Леса. Гермиона целеустремлённо шагала по траве, а Умбридж пришлось бежать, чтобы успевать за ними; их длинные темные тени слегка колыхались на траве позади них, подобно плащам.
- Это скрыто в хижине Хагрида, не так ли? - спросила Умбридж, наклонясь к уху Гарри.
- Конечно нет, - со злостью ответила Гермиона. - Хагрид мог обнаружить это случайно.
- Да, - произнесла Умбридж с возрастающим волнением. - Да, он сделал бы, конечно, из гибрида большой чурбан.
Она рассмеялась. Гарри чувствовал сильное желание подбежать и схватывать ее за горло, но удержался. Его шрам пульсировал в мягком вечернем воздухе, но еще не был раскален добела - как случилось бы, если бы Волдеморт попытался убить его.
- Ну... где же это? - спросила Умбридж, в её голосе чувствовалась неуверенность, но Гермиона продолжала идти к лесу.
- Вон там, разумеется. - Гермиона показала в сторону, где темнели деревья. - Это должно быть там, где ученики не могли бы случайно на это наткнуться, верно?
- Конечно, - выговорила Умбридж, хотя в её голосе прозвучало уже какое-то опасение. - Конечно: очень хорошо, тогда... вы вдвоём оставайтесь впереди меня".
- Тогда можно взять вашу палочку, если уж мы пойдем первыми? - спросил Гарри.
- Нет, я думаю, что нет, мистер Поттер, - ответила Умбридж, ткнув его в спину. - Думаю, что Министерство ценит мою жизнь выше, чем вашу.
Когда они вошли в прохладу деревьев, Гарри попытался поймать взгляд Гермионы - ходить в лес без палочек казалось ему ещё более безрассудным, чем всё, что они делали в этот вечер. Но та только измерила Умбридж высокомерным взглядом и пошла вглубь леса с такой скоростью, что Умбридж с её короткими ножками с трудом поспевала за ними.
- Это очень далеко? - спросила Умбридж, порвав одежду о куст ежевики.