Читаем Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго) полностью

— И вам всего лишь пятнадцать?


— Да, и —


— Вас научили этому в школе?


— Да, профессор Люпин научил меня в третьем классе, чтобы —


— Впечатляет, — мадам Боунс смотрела на него сверху вниз. — Настоящий Патронус в его возрасте…очень впечатляет.


Несколько волшебников и ведьм вокруг нее снова стали шептать; некоторые кивали головой, но остальные нахмурились.


— Профессиональность его магии — это другой вопрос, — сказал Фадж испытующим тоном. — Но, по-моему, чем профессиональнее — тем опаснее, учитывая то, что он сделал это прямо перед глазами магла!


Те заседатели, кто прежде нахмурился, теперь одобрительно заворчали. При виде ханжеского кивка Перси Гарри потерял терпение.


— Я сделал это из-за дементоров! — громко выкрикнул он, пока никто не успел его перебить.


Он ожидал еще больше бурчания, но вместо этого повисла тишина, еще более зловещая, чем раньше.


— Дементоров? — спросила мадам Боунс после небольшой паузы; ее тонкие бровки так высоко подпрыгнули, что монокль чуть не выпал из глаза. — Что ты хотел этим сказать, мальчик?


— На той улице оказались двое дементоров и они хотели напасть на меня и моего брата!


— Хм, — Фадж неприятно улыбнулся, оглядев всех заседателей, как бы приглашая их посмеяться вместе с ним. — Да, конечно. Мы ожидали услышать что-то вроде этого.


— Дементоры в Малом Виннинге? — спросила мадам Боунс удивленно. — Я не понимаю —


— Неужели ты не поняла, Амели? — спросил Фадж, все еще глупо улыбаясь. — Я объясню. Он подумал, что дементоры будут вполне подходящим оправданием. Ведь маглы не могут видеть дементоров, а, мальчик? Очень сомнительно…очень…это только твои слова и никаких фактов…


— Я не вру! — крикнул Гарри, когда снова начался шепот. — Их было двое, они шли с разных концов улицы, кругом стало темно и холодно, мой брат их почувствовал и побежал на них –


— Достаточно! — сказал Фадж с очень надменным видом. — Мне не хотелось бы прерывать столь интересно выдуманную историю —


Дамблдор прокашлялся. В Магическом Суде снова повисла тишина.


— Вообще-то, у нас есть свидетели, подтверждающие присутствие дементоров на той улице, — сказал он. — Кроме Дадли Дурсля, конечно.


Лицо Фаджа, словно налитое свинцом, казалось увядшим, как будто из него выпустили весь воздух. Он секунду или две неподвижно смотрел на Дамблдора, пытаясь прийти в себя, затем сказал: — Боюсь, что у нас нет времени выслушивать очередную чушь, Дамблдор. Я бы хотел побыстрее разобраться с этим —


— Может, я ошибаюсь, — мягко заметил Дамблдор, — но я уверен, что правами Магического Суда предусмотрено представление свидетелей со стороны обвиняемого. Разве это не благоразумно со стороны Отдела Нарушения Магических Законов, мадам Боунс? — спросил он, обращаясь к ведьме с моноклем.


— Верно, — сказала мадам Боунс. — Абсолютно верно.


— Ну что ж, ладно, — рявкнул Фадж. — Где ваш свидетель?


— Она прибыла со мной, — сказал Дамблдор. — Она за дверью. Мне пригласить ее —


— Нет. Уизли, приведите свидетеля. — Перси тут же вскочил, пробежал по каменным ступенькам вниз с судейской ложи и промчался мимо Гарри и Дамблдора, даже не взглянув на них.


Через некоторое время Перси вернулся в сопровождении миссис Фигг. Она выглядела еще более напуганной и сморщенной, чем раньше. Гарри подумал, что она могла бы прийти и не в домашних тапках.


Дамблдор встал и предложил ей свой стул, а себе наколдовал другой.


— Полное имя? — громко спросил Фадж, как только миссис Фигг испуганно присела на краешек кресла.


— Арабелла Дорин Фигг, — сказала миссис Фигг своим дребезжащим голосом.


— Кто вы такая? — спросил Фадж раздраженным тоном.


— Я живу в Малом Виннинге рядом с Гарри Поттером, — сказала миссис Фигг.


— У нас нет сведений, что в Малом Виннинге проживают другие волшебники, кроме Гарри Поттера, — вставила мадам Боунс. — Мы внимательно отслеживаем такие данные…в последнее время.


— Я сквиб, — сказала миссис Фигг. — Так что я не могу быть зарегистрирована как волшебник.


— Сквиб? — Фадж внимательно на нее посмотрел. — Что ж, мы проверим это. Вы обсудите подробности своего происхождения с моим ассистентом Уизли. А могут ли сквибы видеть дементоров? — спросил он, смотря на заседателей по обе стороны от него.


— Да, могут! — возмутилась миссис Фигг.


Фадж посмотрел на нее сверху; его брови поднялись. — Итак, — сказал он грозно, — что вы нам расскажете?


— Я пошла в магазин на углу улицы Вистэриа, чтобы купить кошачьей еды. Было около девяти часов вечера, второе августа, — выпалила миссис Фигг на одном дыхании, как заученный урок. — Тут я услышала какой-то шум на аллее между переулком Магнолий и улицей Вистэриа. Я завернула на аллею и увидела двух бегущих дементоров —


— Бегущих? — резко вставила мадам Боунс. — Дементоры не бегают, они крадутся.


— Я это и имела в виду, — быстро сказала миссис Фигг, на ее бледных щеках появились красные пятна. — Они ползли по аллее навстречу кому-то, напоминавшим двух мальчиков.


— Напоминавшим кого?! — брови мадам Боунс так подскочили, что край монокля зашел за веко.


— Ну, один из них был очень толстый, а другой достаточно тощий —


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже