Читаем Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго) полностью

Девочка у окна обернулась. У неё были распущенные, прямые, неопрятные светлые волосы, очень светлые брови и выпуклые глаза, которые делали ее совсем странной на вид. Гарри понял, почему Невилл не сел в это купе сначала. Рядом с ней Гарри чувствовал себя в купе, как в психушке. Может, из-за того, что она засунула свою палочку за левое ухо, или потому, что на ней были бусы из пробок от сливочного пива; вдобавок ко всему она читала журнал вверх ногами. Она пробежала глазами по Невиллу и остановилась на Гарри, потом кивнула.


— Вот и отлично, — улыбнулась ей Джинни.


Гарри с Невиллом поставили три чемодана и клетку на багажную полку и сели. Луна смотрела на них поверх перевернутого журнала «Хитроплёт». Казалось, она может не мигать хоть целую вечность, в отличие от всех нормальных людей. Она смотрела в упор на Гарри, который сел напротив, и тому стало не по себе.


— Как провела лето, Луна? — спросила Джинни.


— Хорошо, — мечтательно сказала Луна, не сводя с Гарри глаз. — Достаточно весело. Ты — Гарри Поттер, — добавила она.


— Я знаю, — сказал Гарри.


Невилл прыснул со смеху. Луна перевела белёсые глазки на него.


— А с тобой я не знакома.


— И не надо беспокоиться, — выпалил Невилл.


— Ну, уж нет, — сказала Джинни строго. — Невилл Лонгботтом — Луна Лавгуд. Луна моя одногодка, но она в Равенкло.


— Да здравствует здравый смысл, — сказала Луна нараспев.


Она спрятала лицо за «Хитроплетом» и затихла. Гарри и Невилл посмотрели друг на друга с открытым ртом. Джинни подавила смешок.


Поезд набирал скорость; они проезжали по сельской местности. Странный был день: только что в купе было полно солнечного света, а сейчас уже наверху серые зловещие тучи.


— Угадай, что мне подарили на день рожденья? — спросил Невилл.


— Очередной Напоминатель? — предположил Гарри, вспомнив стеклянную штучку, которую бабушка прислала Невиллу, пытаясь исправить его туманную память.


— Нет, — сказал Невилл. — Тот Напоминатель я потерял еще сто лет назад…вот, смотри —


Он засунул свободную от Тревора руку в портфель и, немного порывшись, извлек наружу что-то вроде маленького серого кактуса в горшке, который вместо игл был покрыт какими-то пупырышками.


— Мимбулус мимблтониа, — сказал Невилл гордо.


Гарри посмотрел на мимбулуса. Тот слегка дергался, напоминая вырезанный внутренний орган.


— Он ужасно редкий, — просиял Невилл. — Даже не знаю, есть ли такой в теплицах Хогвартса. Скоро покажу его мадам Спраут. Мой дядя Альджи привез его из Ассирии. Посмотрим, как он у меня приживется.


Гарри знал, что гербология — любимый предмет Невилла, но, смотря на растение, он стал за него опасаться.


— Он…э-э…что с ним делать? — спросил Гарри.


— Очень много чего! — обрадовался Невилл. — Это страшное оружие. Вот, подержи-ка Тревора…


Он положил Тревора на колено Гарри и достал из портфеля перо. Луна стала следить за Невиллом, опустив журнал пониже. Невилл поднес мимбулуса к лицу, высунув от волнения язык, и ткнул его кончиком пера.


Жидкость брызнула из каждой бородавки кактуса; липкая вонючая зеленая жижа залила все в купе: окна, потолок, журнал Луны. Джинни успела вовремя закрыть лицо руками, и теперь с её головы стекала скользкая зеленая шляпа. Гарри, у которого руки были заняты Тревором, залило все лицо. Запах стоял, как от протухшего навоза.


Невилл, которого обдало с головы до ног, протёр глаза.


— Извините, — выдавил он. — Я раньше не пробовал…не знал, что это будет именно так…не пугайтесь, Смердоскунс не ядовитый, — добавил он напуганно, когда Гарри смахнул жижу прямо на пол.


В это время дверь купе открылась.

— Ой…привет, Гарри, — сказал встревоженный голос. — Я не вовремя?


Гарри протер очки свободной рукой. Ему улыбалась красивая девочка с блестящими черными волосами: Чжоу Чанг, ищейка равенкловской команды по квиддичу.


— А…привет, — рассеянно сказал Гарри.


— М-м… — замялась Чжоу. — Что ж…я просто зашла поздороваться…до встречи.


Весьма покрасневшая, она закрыла дверь купе и исчезла. Гарри сел на свое место и вздохнул. Ему бы хотелось, чтобы Чжоу застала его в классной компании, хохочущей до слез от истории, которую он рассказал, а вместо этого он сидел рядом с Невиллом и Луной Лавгуд, с жабой в руке и по уши в Смердоскунсе.


— Расслабься, — сказала Джинни весело. — Нам срочно надо это убрать, — она вытащила палочку. — Скургефай!


Смердоскунс исчез.


— Извини, — сказал Невилл убитым голосом.


По прошествии часа Рон с Гермионой так и не появились; мимо уже ехала тележка с едой. Гарри, Джинни и Невилл доели тыквенные пастилки и стали обмениваться карточками от Шоколадных Лягушек, когда они вошли вместе с Живоглотом и верещащим в клетке Сычиком.


— Помираю с голоду, — сказал Рон, ставя клетку Сычика рядом с Буклей, падая на сиденье рядом с Гарри и забирая у него Шоколадную Лягушку. Он сорвал с неё обертку, откусил лягушке голову и откинулся назад с закрытыми глазами, как после изматывающего дня.


— От каждого факультета по двое старост, — начала Гермиона сердитым голосом, садясь на сиденье. — Мальчик и девочка.


— Угадай, кто у нас староста Слизерина? — Рон все еще не открывал глаз.


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже