Читаем Гарри Поттер и узник Азкабана полностью

Weasley, when a large amount of mud hit him in the back of the head. How do you think that could have happened?”когда он разговаривал с Уэсли, кто-то сзади кинул ему в голову жидкой грязью. Как, по-вашему, это могло произойти?
Harry tried to look mildly surprised.Гарри придал лицу слегка удивлённое выражение.
“I don’t know, Professor.”- Не знаю, профессор.
Snape’s eyes were boring into Harry’s. It was exactly like trying to stare down a Hippogriff. Harry tried hard not to blink.Злей сверлил Гарри взором - глаза в глаза. Точно также Гарри заставлял гиппогрифа преклонить колени. Мальчик изо всех сил старался не моргнуть.
“Mr. Malfoy then saw an extraordinary apparition. Can you imagine what it might have been, Potter?”- Затем мистер Малфой увидел весьма странное привидение. Можете себе представить, что это было, Поттер?
“No,” said Harry, now trying to sound innocently curious.- Нет, - ответил Гарри, теперь постаравшись, чтобы голос звучал невинно-заинтересованно.
“It was your head, Potter. Floating in midair.”- Он видел вашу голову, Поттер. Висящую в воздухе.
There was a long silence.Наступило долгое молчание.
“Maybe he’d better go to Madam Pomfrey,” said Harry. “If he’s seeing things like — ”- Наверное, ему надо сходить к мадам Помфри, -сказал Гарри, - если он видит такие вещи...
“What would your head have been doing in Hogsmeade, Potter?” said Snape softly. “Your head is not allowed in Hogsmeade. No part of your body has permission to be in Hogsmeade.”- Что могла ваша голова делать в Хогсмёде, Поттер? - вкрадчиво спросил Злей. - Вашей голове запрещено появляться в Хогсмёде. Равно как и любой другой части вашего тела.
“I know that,” said Harry, striving to keep his face free of guilt or fear. “It sounds like Malfoy’s having hallucin — ”- Я знаю, - Гарри никак нельзя было допустить, чтобы на лице отразилась вина или страх. -Похоже, у Малфоя была галлюци...
“Malfoy is not having hallucinations,” snarled Snape, and he bent down, a hand on each arm of Harry’s chair, so that their faces were a foot apart. “If your head was in Hogsmeade, so was the rest of you.”- У Малфоя не бывает галлюцинаций, - свирепо отрезал Злей и наклонился к Гарри, положив руки на подлокотники его кресла. Их лица находились в футе одно от другого. - Если в Хогсмёде гуляла ваша голова, значит, там гуляло и всё ваше тело.
“I’ve been up in Gryffindor Tower,” said Harry. “Like you told — ”- Я был в гриффиндорской башне, - сказал Гарри.- Как вы и велели...
“Can anyone confirm that?”- Кто-нибудь может подтвердить это?
Harry didn’t say anything. Snape’s thin mouth curled into a horrible smile.Гарри промолчал. Злей изогнул губы в чудовищной улыбке.
“So,” he said, straightening up again. “Everyone from the Minister of Magic downward has been trying to keep famous Harry Potter safe from Sirius Black. But famous Harry Potter is a law unto himself. Let the ordinary people worry about his safety! Famous Harry Potter goes where he wants to, with no thought for the consequences.”- Стало быть, вот как, - проговорил он, выпрямляясь. - Все, начиная с самого министра магии, стараются защитить знаменитого Гарри Поттера от Сириуса Блэка. Но знаменитому Гарри Поттеру закон не писан. Пусть его безопасностью занимаются простые люди! Знаменитый Гарри Поттер будет ходить куда захочет, не тревожась о последствиях.
Harry stayed silent. Snape was trying to provoke him into telling the truth. He wasn’t going to do it. Snape had no proof— yet.Гарри молчал. Злей провоцировал его, чтобы он признался. Не на того напал. У Злея нет доказательств - пока.
“How extraordinarily like your father you are, Potter,” Snape said suddenly, his eyes glinting. “He too was exceedingly arrogant. A small amount of talent on the Quidditch field made him think he was a cut above the rest of us too. Strutting around the place with his friends and admirers... The resemblance between you is uncanny.”- Удивительно, до чего вы похожи на своего отца, Поттер, - вдруг заявил Злей, сверкая глазами. - Тот тоже был излишне самоуверен. И тоже считал, что, если он что-то из себя представляет на квидишном поле, это ставит его выше других. Расхаживал с напыщенным видом по замку в сопровождении друзей и
Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак)

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука