Станицын.
Да покажите нам пример, Евгений Андреич, начните вы.Вера.
Да, начните.Mухин.
Начни, начни.M-lle Bienaimé.
Oui, commencez, monsieur Gorski.[60]Горский.
Вы непременно хотите… Извольте… Начинаю. Гм… (M-lle Bienaimé.
Hi, hi, nous allons rire[61].Горский.
Ne riez pas d'avance[62]. Итак, слушайте. У одного барона…Mухин.
Была одна фантазия?Горский.
Нет, одна дочь.Mухин.
Ну, это почти все равно.Горский.
Боже, как ты остер сегодня!.. Итак, у одного барона была одна дочь. Собой она была очень хороша, отец ее очень любил, она очень любила отца, все шло превосходно, — но вдруг, в один прекрасный день, баронесса убедилась, что жизнь, в сущности, прескверная вещь, ей стало очень скучно — она заплакала и слегла в постель… Камерфрау тотчас побежала за родителем, родитель пришел, поглядел, покачал головой, сказал по-немецки: м-м-м-м-м, вышел мерными шагами и, кликнув своего секретаря, продиктовал ему три пригласительные письма к трем молодым дворянам старинного происхождения и приятной наружности. На другой же день они, разодетые в пух и прах, поочередно шаркали перед бароном, а молодая баронесса улыбалась по-прежнему — еще лучше прежнего и внимательно рассматривала своих женихов, ибо барон был дипломат, а молодые люди были женихи.Mухин.
Как ты пространно рассказываешь!Горский.
Любезный друг мой, что за беда!M-lle Bienaimé.
Mais oui, laissez-le faire[63].Вера
(Горский.
Итак, у баронессы были три жениха. Кого выбрать? На этот вопрос лучше всего отвечает сердце… Но когда сердце… Но когда сердце колеблется?.. Молодая баронесса была девица умная и дальновидная… Она решила подвергнуть женихов испытанью… Однажды, оставшись наедине с одним из них, белокурым, она вдруг обратилась к нему с вопросом: скажите, что вы готовы сделать для того, чтоб доказать мне свою любовь? Белокурый, по природе весьма хладнокровный, но тем более склонный к преувеличению человек, отвечал ей с жаром: я готов, по вашему приказанию, броситься с высочайшей колокольни в свете. Баронесса приветливо улыбнулась и на другой же день предложила тот же вопрос другому жениху, русому, предварительно сообщив ему ответ белокурого. Русый отвечал точно теми же словами, если возможно, с большим жаром. Баронесса обратилась, наконец, к третьему, шантрету. Шантрет помолчал немного, из приличия, и отвечал, что на все другое он согласен, и даже с удовольствием, но с башни он не бросится, по весьма простой причине: раздробив себе голову, трудно предложить руку и сердце кому бы то ни было. Баронесса прогневалась на шантрета; но так как он… может быть… немножко более ей нравился, чем другие два, то она и стала приставать к нему: обещайте, мол, по крайней мере… я не потребую исполнения на деле… Но шантрет, как человек совестливый, не хотел ничего обещать…Вера.
Вы сегодня не в духе, monsieur Горский!M-lle Bienaimé
. Non, il n’est pas en veine, c’est vrai.[64] Никарашо́, никарашо́.Станицын.
Другую сказку, другую.Горский
(Вера.
Что вы хотите сказать?Встает; все встают.
Горский
(Станицын
(Вера
(Станицын.
Он вам читал стихи?Вера.
Как же… и таким странным голосом… словно больной, с такими вздохами…Горский.
Вы сами этого требовали, Вера Николаевна!.. Вы знаете, что по собственной охоте я редко предаюсь возвышенным чувствам…Вера.
Тем более вы меня удивили вчера. Я знаю, что вам гораздо приятнее смеяться, чем… чем вздыхать, например, или… мечтать.Горский.
О, с этим я согласен! Да и в самом деле назовите мне вещь, недостойную смеха? Дружба, семейное счастье, любовь?.. Да все эти любезности хороши только как мгновенный отдых, а там давай бог ноги! Порядочный человек не должен позволить себе погрязнуть в этих пуховиках…Мухин с улыбкой посматривает то на Веру, то на Станицына; Вера это замечает.