«Вот, значит, как?…» – подумала Клара. Выходит, не было ничего необычного в том, что ей стали безразличны правила, которым учили ее в юности. И не было ничего необычного в том, что она тянулась к удовольствиям, которые раньше находились под запретом. Клара догадывалась, что она изменилась, отчасти потому, что теперь ей было почти нечего терять.
– Да, конечно, – продолжала Алтея, – твоя ситуация отличается от моей: я вдова, а ты – нет. В этом состоит существенное различие. Уверена, ты понимаешь это.
– Слишком хорошо, – кивнула Клара. – Никто и бровью не поведет, услышав, что ты переехала в собственный дом.
– Если уж на то пошло, то никто не поведет бровью также и в том случае, если я заведу себе любовника. Но ты – другое дело… – Алтея подалась вперед и легонько пожала руку подруги. – Полагаю, в этом и состоит проклятие незамужних женщин. Все эти ярлыки – добродетель, невинность – закрепляются для них навсегда. Даже леди Фарнсуорт, гордящаяся своей либеральностью, не выскажет одобрения, если в твоем доме появится мужчина. К тому же этого смельчака непременно заклеймят позором, если он воспользуется твоей слабостью.
«Я не могу утверждать, что он воспользовался моей слабостью. Хотела бы, но не могу», – со вздохом подумала Клара.
Джослин вошла в гостиную, чтобы забрать поднос, но прежде чем протянуть за ним руку, достала из кармана фартука письмо и передала хозяйке.
Алтея, уже собравшаяся уходить, задержалась при виде письма.
– По виду – что-то очень важное, – заметила она. – Превосходная бумага, идеальный почерк. И полностью оплаченное.
Клара тут же сломала печать, чтобы удовлетворить любопытство подруги и свое собственное.
– Герцог Брентворт приглашает меня на званый вечер на следующей неделе. Садовая вечеринка…
– Говорят, у него самый красивый сад в городе, – сказала Алтея. – А как насчет твоей сестры?
– Он не может пригласить ее напрямую, поскольку еще не было ее дебюта, поэтому приглашение для нее он вложил в этот конверт. Если я сообщу Эмилии об этом, она настоит на визите, так что и мне придется…
– Но ее будет сопровождать ваша бабушка, если он пригласил всю семью.
– Нужно узнать, кто именно приглашен. Я еще ни разу не слышала, чтобы какой-либо мужчина добровольно согласился терпеть мою бабушку. Но кто знает?… Возможно, она все же получила приглашение.
– В противном случае тебе придется исполнить свой долг ради сестры.
– Пожалуй, я смогу, если заставлю себя.
Рассмеявшись, Алтея поцеловала подругу в щеку. Клара же прочитала приглашение еще раз, раздумывая над тем, успеет ли мадам Тиссо вовремя сшить хотя бы одно из платьев.
Глава 11
Адам опаздывал на званый вечер у Брентворта из-за письма, прибывшего с дневной почтой. Увидев почерк, он отослал камердинера и сел читать.
Рука матери была так же тверда, как и прежде, а вот содержание письма не обнадеживало.
«Мой дорогой сын!
Твое последнее письмо сильно меня взволновало. Твои расспросы убедили меня в том, что ты не оставил попытки узнать правду о смерти отца. Я полагала – судя по всему, ошибочно, – что годы жизни во Франции остудили твой гнев, и надеялась, что по возвращении в Англию ты решишь, что будет лучше оставить его прах покоиться с миром.
Я даже не предполагала, что о моем муже ходят такие ужасные слухи: будто бы он оказывал помощь армии Наполеона. При мне никто не говорил ничего подобного. Да и твой отец ничего мне не рассказывал, не желая, видимо, чтобы досужие домыслы расстроили еще и меня. Но теперь ты сообщил о вероятной причине, толкнувшей его на самоубийство, и это известие не дает мне покоя, так что не стану тебя благодарить.
Ты спрашивал меня, как, если не деньгами, он мог помогать Франции. Но у меня нет ответа на этот вопрос. Твои расспросы свидетельствуют о твоей уверенности в том, что он мог бы совершить нечто подобное, и мысль об этом причиняет мне невыносимую боль. Однако я верю, что в глубине души ты знаешь: он не такой. Твой отец не питал никакой симпатии к моим соотечественникам, если не считать меня саму, поэтому у него не было причин предавать свою страну.
Что же касается графа Марвуда, то эта никому не нужная вражда началась задолго до нашей свадьбы с твоим отцом. Такие люди, как правило, обнажают оружие, чтобы отстоять честь, защитить женщину или отвоевать земли. Я никогда не пыталась выяснить первопричину этой неприязни. Она зародилась так давно, что не имела ко мне никакого отношения. К тому же, если бы я что-то и выяснила, перемирия все равно не случилось бы.
В Париж пришла весна, и теперь восхитительные утренние часы зачастую сменяются дождливым днем. Надеюсь скоро тебя увидеть. Когда Англия начнет тебе надоедать, а это случится скоро, то я с радостью жду тебя в гости в надежде, что ты решишь остаться здесь навсегда. Я слежу за тем, чтобы твой дом содержался в полном порядке, и отвечаю интересующимся тобой дамам, что ты скоро вернешься».
Адам полагал, что мог что-то разузнать у матери, иначе никогда бы не задавал ей вопросов. В итоге он только без причины расстроил ее.