Читаем Герцогиня в ссылке (СИ) полностью

— Даже не думайте. У вас в охранении стоят личные гвардейцы короля. Лейтенант, которого назначат вам в сопровождение, думаю, сегодня представится вам, леди Стил. А отряд, что вас будет сопровождать, сейчас охраняет ваши покои. Их невозможно подкупить, поверьте.

— Это радует. Но отряд — это же много. Разве все поместятся на корабле? И куда они потом денутся, когда мы приплывём? Сразу вернутся, или останутся там, где я окажусь?

Морин предложил дождаться прихода лейтенанта и уточнить у него, а мне он принёс новости о корабле и капитане:

— Капитан был весьма любезен. Маг он хоть и слабый, но корабль в отличном состоянии. Нам не выделили корыто, в команде даже маг есть. Что радует, достаточно сильный воздушник, как передал капитан. Каюта ваша небольшая, но с Нарой вы уместитесь, хоть и придётся потесниться. Ей ночевать вместе с моряками капитан категорически запретил. И посоветовал сидеть в каюте безвылазно, не раздражая его людей. Ну, это понятно. Плыть нам две недели, если ничего не случится. Трюмы будут практически пусты, как заверил меня капитан, так что доберёмся быстро. Капитан уверил, что уже не первый раз получает королевский фрахт, и потери у него минимальные.

Я зацепилась за последние слова Морина, переспросив:

— Погоди, Морин, какие потери? Мы что, можем не доплыть? А что с нами может случиться на море? С нами же будет маг, он же справится с плохой погодой.

Старик махнул рукой, проворчав:

— Да почему сразу погода? Но да, маг сможет помочь, даже если в бурю попадём. Капитан Сторм числится в гильдии королевства, так что владеет общими картами погоды. Но ведь на море не только честные корабли ходят. Там и пираты попадаются, да и Твари могут заплыть к нам. Хотя они вообще редки, да и капитаны обычно предупреждают своих. Не переживайте, госпожа, у капитана следующий фрахт недалеко от ваших земель. Он обещал доставить быстро и по самым безопасным морским путям.

Морин скоро ушёл. Капитан просил его поговорить с отрядом и лейтенантом, хотел заранее познакомиться и представить отряду корабельного мага. Им нужно было понять магическую силу воинов, и понять, не помешают ли те в самый важный момент, не так поняв того же мага, если что случиться.

Всё были заняты делами, готовясь к отъезду. Я быстро разобрала книги. Поняв, что большинство из них мне сейчас точно без надобности, велела Наре упаковать и отправить груз вместе с караваном. Я вообще не хотела оставлять здесь вещей, понимая, что Полианна, скорее всего, не вернётся сюда. Думаю, моя новая жизнь начнётся, там, на землях рода Стил, в суровых и опасных Северных Землях.

Я так и маялась все эти два дня. Мне не разрешали выходить, и даже приход лейтенанта Кирка, которого назначили нашим сопровождающим, не принёс ясности. Мне было велено тихо сидеть, ждать и не мешать другим.

Лейтенант был суровым, немногословным и, думаю, поднялся из низов. Возраста он был чуть старше среднего, крепким, и таким надёжным, что ли. Но всё ещё лейтенантом. А когда услышал мою просьбу выйти и прогуляться хотя бы по коридорам дворца, грубовато ответил:

— Вы уже прогулялись, леди Стил. Не забывайте, за что вас сослали в такие опасные и суровые земли. И ладно бы тогда. Но сейчас Я отвечаю за вас. У меня приказ — доставить вас по месту отбывания вашей ссылки, лично передать капитану Торну, доставив в Северную Крепость. И я сделаю это, чего бы мне ни стоило. Так что сидите тихо, скоро отплытие, потерпите.

Лейтенант поклонился и вышел, а я сидела в кресле и думала, что первое наше знакомство не задалось.

Глава 14

А ведь главного мне лейтенант не сказал: о количестве воинов, которые будут меня сопровождать, о том, какое у них задание. А сама я так растерялась, что забыла спросить. Хорошо, что у лейтенанта был приказ доставить меня прямо в крепость и сдать лично капитану Торну, а не оставить где-нибудь на берегу и сразу вернуться в столицу.

А тут ещё Нару вызвали в зельеварню, сообщив, что её зовёт лекарь Торн. Я отпустила свою служанку, хотя помнила тот ужасный вкус зелья и совершенно не собиралась его принимать. Мне вообще было непонятно, зачем кому-то заботиться о внешности моего нового тела, ведь меня уже списали, сослав в захолустье.

И эта странная настойчивость меня насторожила. Видя поджатые губы Нары и упрямое недовольство на лице, я отозвала её в спальню и тихо, чтобы стражник не слышал, а то мало ли, попросила:

— Нара, чего ты куксишься? Сходи к лекарю, внимательно понаблюдай за ним и послушай, а потом мне всё перескажешь. Странная настойчивость, тебе не кажется?

Она закивала и зашептала в ответ:

— Вот и я думаю, госпожа. Мне это сразу странным показалось, ещё до всех этих событий. Ему-то зачем о вас беспокоиться?

Я насторожилась, услышав её ответ:

— Погоди. Что тебя сразу насторожило в лекаре? И когда, ещё до сокровищницы?

Нара стрельнула глазами в сторону двери и закивала. Она подвинулась ближе и совсем тихо зашептала:

Перейти на страницу:

Похожие книги