Читаем Гибель королей полностью

Сколько же было таких ловушек с того момента, когда меня попытались убить на День святого Алнота! А сколько событий произошло! Я отправился к Эорику подписывать союзнический договор, который он якобы хотел заключить с Альфредом; я сжег флот Зигурда и создал ангелов. На этот раз, подозревал я, даны заготовили самую крупную ловушку. И она, по всей видимости, сработала: примерно в полдень началась внезапная паника, и даны, патрулировавшие берег реки, вдруг пришпорили своих лошадей и ускакали на запад. Их что-то испугало. А через несколько мгновений на берег прибыл еще более крупный отряд всадников, и над ними развевались два знамени, одно с крестом, а другое с драконом. Западные саксы. Итак, Хэстен действительно выманивал нас к Скроббесбургу, и я был твердо убежден, что этот отряд нужнее в другом месте, там, где развернется настоящая атака данов.

Вновь прибывших вел Стеапа. Он спешился, спустился с берега к воде и рупором приставил руки к лицу.

– Где нам перебраться?

– Дальше к западу, – крикнул я в ответ. – Сколько вас?

– Двести двадцать!

– У нас тут семьсот данов, но я сомневаюсь, что это их армия.

– На подходе еще много наших! – заорал Стеапа, не обратив внимания на мои слова.

Я смотрел, как он взбирается на крутой берег. Его отряд двинулся на запад в поисках брода и исчез за деревьями. Я вернулся к перешейку и увидел, что даны все еще стоят в линии. Они наверняка извелись от безделья, но все равно не делали попытки спровоцировать нас. Наступил вечер. Хэстен знал, что я просто так не сдамся, однако не предпринимал шагов, чтобы исполнить свою утреннюю угрозу. В лагере данов запылали костры, мы поглядывали на запад в ожидании, когда Стеапа переправится через реку. Наблюдали и ждали. Пришла ночь.

А на рассвете данов на месте не оказалось.

* * *

Этельфлэд приехала через час после восхода и привела сто пятьдесят воинов. Как и Стеапе, ей пришлось искать брод на западе, и мы собрались только к полудню.

– Я думал, ты движешься на юг, – поприветствовал я ее.

– Кто-то же должен дать им отпор, – усмехнулась она.

– Только вот они ушли.

Земля к северу от перешейка была испещрена черными пятнами бивачных костров, на восток вела широкая полоса отпечатков копыт. У нас теперь имелась армия, но нам не с кем было сражаться.

– Хэстен никогда и не собирался биться со мной, – проворчал я, – он просто хотел оттянуть сюда наших людей.

Стеапа озадаченно посмотрел на меня, а Этельфлэд сразу сообразила, что я имею в виду.

– И где же они?

– Мы на западе, – сказал я, – значит они на востоке.

– И Хэстен присоединился к ним?

– Думаю, да, – ответил я.

Мы, естественно, ничего не знали наверняка, нам было известно лишь то, что люди Хэстена выступили на юг из Сестера, а потом по какой-то таинственной причине ускакали на восток. Эдуард, как и Этельфлэд, откликнулся на мое первое предостережение и выслал людей на север, чтобы выяснить, вторгся неприятель или нет. Стеапе предстояло подтвердить или опровергнуть мое первое сообщение и вернуться в Винтанкестер. Этельфлэд проигнорировала мой приказ укрыться в Сирренкастре и вместо этого привела ко мне своих дружинников. Как она сообщила, другие мерсийские войска были вызваны в Глевекестр.

– Вот удивительно, – с сарказмом произнес я.

Точно так же как в прошлый раз, когда Хэстен вторгся в Мерсию, Этельред и теперь будет защищать собственные земли, а остальной стране предоставит выкручиваться самостоятельно.

– Я должен вернуться к королю, – проворчал Стеапа.

– Какой у тебя приказ? – уточнил я. – Найти, где вторглись даны?

– Да, господин.

– Ты нашел?

Он покачал головой:

– Нет.

– Тогда ты и твои люди едете со мной, – велел я, – а ты, – я указал на Этельфлэд, – должна отправиться в Сирренкастр или присоединиться к своему младшему брату.

– А ты, – проговорила она, указывая на меня, – не командуй мной, я буду делать то, что хочу. – Она с вызовом посмотрела на меня, но я промолчал. – Почему бы нам не разгромить Хэстена? – предложила она.

– Потому что у нас не хватает людей, – терпеливо ответил я, – и потому что мы не знаем, где остальные даны. Ты хочешь начать сражение с Хэстеном и потом обнаружить у себя в тылу три тысячи захмелевших от меда данов?

– Тогда что нам делать? – спросила она.

– То, что я сказал.

Мы отправились на восток по следам Хэстена и обратили внимание на то, что по пути даны не сожгли ни один дом и не разграбили ни одну деревню. Это означало, что Хэстен спешит, игнорируя возможность разжиться трофеями, потому что, как я считал, ему был отдан приказ соединиться с главными силами данов, где бы они ни находились.

Уже на второй день мы подошли к Ликкелфилду. У меня там было одно дело. Я въехал в городок – у него не было стен, зато он мог похвастаться огромной церковью, двумя мельницами, монастырем и величественным епископским домом. Бо́льшая часть жителей ушла на юг в поисках какого-нибудь бурга, чтобы укрыться от данов, и наше появление вызвало панику. Мы увидели, как люди со всех ног бросились к лесу, решив, что мы – враги.

Перейти на страницу:

Все книги серии Саксонские хроники

Саксонские хроники. Книги 1-12
Саксонские хроники. Книги 1-12

«Саксонские хроники» — литературный цикл из двенадцати книг, написанный английским писателем Бернардом Корнуэллом с 2004 по 2019 год. Цикл повествует о борьбе между народами за Британские острова. Это период нашествия данов (датчан и норвежцев) в Англию, Шотландию и Ирландию. Местные народы пытаются противостоять захватчикам. Действие цикла происходит с 866 примерно по 956 год (в последних книгах год не указывается). После ухода римлян с островов в пятом веке, Британия оказалась раздробленной на множество мелких королевств. Вторжение викингов на Британские острова вызвало волну кровопролития, затяжных войн и разорения.                                                                                             Содержание:1. Последнее королевство (Перевод: Елена Королева)2. Бледный всадник (Перевод: Анна Овчинникова)3. Властелин Севера (Перевод: Анна Овчинникова)4. Песнь меча (Перевод: Анна Овчинникова)5. Горящая земля (Перевод: Анна Овчинникова)6. Гибель королей (Перевод: Марина Павлычева)7. Языческий лорд (Перевод: Александр Яковлев)8. Пустой трон (Перевод: Александр Яковлев)9. Воины бури (Перевод: Александр Яковлев)10. Несущий огонь (Перевод: Александр Яковлев)11. Война Волка (Перевод: Группа «Исторический роман»)12. Меч Королей (Перевод: Группа «Исторический роман»)                                         

Бернард Корнуэлл

Историческая проза

Похожие книги

Айдарский острог
Айдарский острог

Этот мир очень похож на Северо-Восток Азии в начале XVIII века: почти всё местное население уже покорилось Российской державе. Оно исправно платит ясак, предоставляет транспорт, снабжает землепроходцев едой и одеждой. Лишь таучины, обитатели арктической тундры и охотники на морского зверя, не желают признавать ничьей власти.Поэтому их дни сочтены.Кирилл мог бы радоваться: он попал в прошлое, которое так увлечённо изучал. Однако в первой же схватке он оказался на стороне «иноземцев», а значит, для своих соотечественников стал врагом. Исход всех сражений заранее известен молодому учёному, но он знает, что можно изменить ход истории в этой реальности. Вот только хватит ли сил? Хватит ли веры в привычные представления о добре и зле, если здесь жестокость не имеет границ, если здесь предательство на каждом шагу, если здесь правят бал честолюбие и корысть?

Сергей Владимирович Щепетов

Исторические приключения