Читаем Гийом-ублюдок полностью

Душа, не бойся, за тебя

Пугаться будет твое тело.

Ах, только б ты не улетела

От разума, как от огня.


Вершина счастья далека

Лишь для того, кто рушит гору.

Любые беды склонны к мору,

Так учат древние века.


Он будет непоколебим.

Я это чувствую желудком,

Но Папа – Папой, а и мы

Способны на плохую шутку.

Явление 29

(В Руане. Прошло 2 месяца)

Гийом, Йё, Одон, Рауль)

Йё

Гийом, опомнись! Бойся гнева!

Рим не простит!


Гийом

А что мне Рим!

Он все равно неумолим.


Йё

Что сделала с тобою дева.

Прислушайся. Ты слышишь плач?

На улицах народ стенает.

Тебя к рассудку призывает.

Для них ты – герцог и палач.


Ты будешь проклят, как Каин!

А заколоченные церкви

Напомнят, как свечами меркли,

Оплакивая боль руин.


Гийом

Победа слишком дорога,

Чтоб на нее махнуть рукою.

Я заплатил такой ценою,

Какой потеря велика.


Одон

Гийом, посланец.


Гийом

Наконец. Что в Лилле?


Рауль

Лилль не отступает,

И вместе с дочкой выступает

Ее бунтующий отец.


Бодуэна с трудом узнал.

Где тот Добряк, любимый всеми.

Он нынче там и только с теми,

В ком ветер чувства разметал.


Гийом

Ну, а Матильда?


Рауль

Еже с ним.

Неудержима и прекрасна.


Гийом

Сопротивленье не напрасно.

Мы непременно победим.

Явление 30

Духовенство, те же

1 святой отец

Я – против выполнять указ.

Все дело – в личностной обиде.

Хоть Леон правом выше нас,

Но за кормилом средств не видит.


Благоразумно ли, отцы,

Его поспешное решенье?

У всяких ниток есть концы,

Из всяких правил – исключенье.


2 святой отец

Согласен я.


Голоса других

И я.

И мы.


1 святой отец

Что ж, духовенство поддержало.

Гийом, теперь хозяин Вы.

Наш герцог, всех начал начало.


Гийом

Епископ.


Йё

Тэрциум нон датур[1]


Гийом

Прекрасно. Преданный народ.

Любовь не требует награду,

Она сама ее дает.

Явление 31

(Гийом один)

Гийом

Росой увенчанный цветок

Сорву, чтоб утром на ладони

Зарделся каждый лепесток,

В раскрытом ласкою бутоне.


Не смей сказать "не тронь".

Я просто не отвечу,

Пришедшему с весной

Подснежнику на вечер.

Явление 32

Гийом, маркиза, товарищи

Маркиза

Гийом, Вы едите? Сейчас?

Меня, пожалуйста, возьмите.

Душа моя давно в зените,

А тело не встречало ласк.


Там, в Лилле, муж. Забыл, наверное,

Что руку с сердцем отдал мне.

Я буду счастлива вдвойне, Когда ему напомню.


Гийом

Скверно

Вот эдак с дамой поступать,

И память положить в кубышку.


Маркиза

Его я дожидалась лишку.

Мне можно вещи собирать?


Гийом

Поторопитесь. Час не светел.

Роже, Одон.


Роже

Мы, как всегда.


Гийом

Тогда в дорогу, господа.

Сегодня с нами добрый ветер.

Явление 33

Лилль. Филипп, Агнесса, Матильда

Филипп (репетирует)

Мои глаза искали Вас,

Дивились и не находили.


Агнесса (подглядывает) (в сторону)

Быть может их открыть пошире?


Филипп

Не здесь, мой друг, и не сейчас.

Вы только прошепчите "да",

Все лилии к ногам склонятся,

Я перережу всех руанцев.


Агнесса (в сторону)

Нескромность – худшая беда.

(Агнесса приводит хозяйку. Та слушает, укрывшись)

Филипп

Что Вам Гийом? Большой невежда,

Не оценивший красоту.

Решился натянуть узду

На дикого коня.


Матильда (появившись)

Конечно.

Я дам урок Вам небольшой.

Но, думаю, он чуть поможет

И ваши знанья приумножит,

Когда останетесь с женой.

Вы поняли?


Филипп

Вне всех сомнений.

В горах рискованно шагать.

Предположительней гулять

На местности без приключений.


Я так премудр, что иногда

И сам пугаюсь разуменья.

Могу предсказывать знаменья,

Где что случится и когда.


Матильда

Нам очень радостно за Вас.


Голос

Прибыли герцог!


Филипп

Что, он снова?

Но как же свадьба?


Матильда

Все готово.

Уж день, как действует приказ.

Явление 34

Все

Филипп

Епископ, вот какой вопрос.

Что если Папа все узнает?

Он вряд ли похвалу отправит,

И перешлет корзинку роз.


Не стоит торопить людей.

Пусть хорошенько убедятся,

В том, что удобней для руанцев

Захлопывание дверей.


Гийом

Что он несет? Убью, убью.

Немедля пусть закажут службу.


Бодуэн

Что значат те слова про дружбу?


Гийом

В клочок земли стоймя вобью.


Филипп

Гийом, корабль идет ко дну?

(Роже)

А вы не думайте мешаться.


Роже

Он, кажется, задел руанцев.

Приветствуя свою жену?

(входит маркиза)

Маркиза

Мой Филипп.


Филипп

Кто это еще?

Что за уродливая рожа?


Йё (тихо)

Себя о том спросил я тоже,

Когда венчал Вас.


Филипп

О, мой черт.


Йё

Не богохульствуйте, сеньор.

И поздоровайтесь с маркизой.


Филипп

Скорее, это чей-то призрак,

Живущий с некоторых пор.

И этот монстр – моя жена?

С таким немыслимым оскалом?


Маркиза

Я столько дней верхом скакала,

Что, кажется, зашлась спина.

Как-будто до сих пор в седле.


Филипп

По постановке ног предвижу.


Маркиза

Здесь так светло, что я не вижу.


Филипп (обращаясь к Йё)

Она, она на помеле?


Маркиза

С девичеством расстаться жаль.

Но знаете, мой Филипп милый,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза
Забытые пьесы 1920-1930-х годов
Забытые пьесы 1920-1930-х годов

Сборник продолжает проект, начатый монографией В. Гудковой «Рождение советских сюжетов: типология отечественной драмы 1920–1930-х годов» (НЛО, 2008). Избраны драматические тексты, тематический и проблемный репертуар которых, с точки зрения составителя, наиболее репрезентативен для представления об историко-культурной и художественной ситуации упомянутого десятилетия. В пьесах запечатлены сломы ценностных ориентиров российского общества, приводящие к небывалым прежде коллизиям, новым сюжетам и новым героям. Часть пьес печатается впервые, часть пьес, изданных в 1920-е годы малым тиражом, републикуется. Сборник предваряет вступительная статья, рисующая положение дел в отечественной драматургии 1920–1930-х годов. Книга снабжена историко-реальным комментарием, а также содержит информацию об истории создания пьес, их редакциях и вариантах, первых театральных постановках и отзывах критиков, сведения о биографиях авторов.

Александр Данилович Поповский , Александр Иванович Завалишин , Василий Васильевич Шкваркин , Виолетта Владимировна Гудкова , Татьяна Александровна Майская

Драматургия