повнимательнее. Интересно, в каких листьях заключена та волшебная сила, которую я стремлюсь
обнаружить?
То и дело на пути попадались отдельные папоротники и свисающие донизу ветки, усыпанные цветами
всевозможной окраски. Однако они так переплетались с зеленой листвой, что мне никогда не удавалось
определить, на каком кусте или дереве рос тот или иной цветок или листок. Встречались кусты с гроз-
дьями крошечных лиловых цветов. На одних цветы были белые, как воск, на других багряно-красные.. . Я
смотрела и смотрела и никак не могла понять, как столько людей говорят и пишут о монотонности
первобытного леса. Ведь не слепые же они все?
... Когда после остановки мы отправились дальше, небо сделалось зеленовато-голубым, а края пестрых
облаков вспыхнули ярким светом. В тот вечер мне довелось наблюдать особенно красивый закат. В этих
широтах солнце заходит быстро, однако столь драматический закат, как тогда — с непрерывной игрой
цвета и красок, с медленно потухающим небесным сводом и его меняющимся отражением в воде, — вовсе
не кажется быстротечным. Пока засверкавшие звезды не начали отражаться в реке между темными
стенами сельвы, случилось столько всего, так бесконечно много удалось увидеть, что мне показалось,
будто прошли часы.
... На следующий день я распрощалась с большинством из своих попутчиков. Нелида и ее муж, дон
Хосе Бартон, по распоряжению дона Альфонсо с четырьмя носильщиками отправлялись со мной.
Я простилась со всеми. Когда я еще раз попыталась выразить дону Альфонсо свою благодарность за его
поистине необыкновенное гостеприимство, он громко рассмеялся:
— Ну хорошо, сеньора! Не выражайтесь, как туристка! Вам нужно бы знать, что среди настоящих
людей из сельвы гостеприимство разумеется само собой. Вам известно, что мы должны взаимно помогать
друг другу. Таков закон сельвы!
Я — настоящий человек из сельвы! Я еще никогда не чувствовала себя столь польщенной.
* * *
Рано утром, проплыв вниз по реке целый день и целую ночь, мы добрались до места, где начиналась
наша тропа. На противоположном берегу в шатких хижинах, поднятых на высоких столбах, жили несколь-
ко семей индейцев кото. Их неопрятные домишки пришли в упадок. Женщины, одетые лишь в короткие
юбки и с бусами на шее, оказались такими робкими, что забрались в заднее помещение и глазели на нас
через щели в стенках. Все мужчины немного знали испанский. Я постаралась подружиться с ними. Это
оказалось нелегким делом. В конце концов двое из них согласились сопровождать нас.
Первый, Альберто, имел вид хитрый и бойкий. Другой, Иларио — коренастый, широкоскулый индеец.
Его глаза полуприкрыты, нижняя губа отвисла, он всегда недоволен. Однако, сказала я себе, лучше недо -
вольный, чем хитрый. И я выбрала Иларио для переноски моей фотоаппаратуры, настаивая при этом на ее
чрезвычайной важности. Я объяснила, что ему все время следует находиться рядом со мной и быть под
рукой, если я захочу сделать снимки. . .
Эта тропинка была похожа на ту, по которой мы добирались до Аль-годона: такая же широкая и зате -
ненная сводом листвы. Здесь росло больше пальм, это были и группы маленьких деревьев и тянущиеся
высоко вверх пальмы с волосатыми стволами и кронами, похожими на веера из перьев. Справа и слева
красовались папоротники, изящные, как кружевное шитье. Нередко коричневатая лесная почва была по-
крыта розовыми и лилейно-белыми, а иногда и ярко-красными лепестками, но нам никогда не удавалось
увидеть сами цветы. Соцветия забрались на самую крышу из листьев, поглощая там солнечный свет.
Я поняла, что не смогу по дороге поговорить с Иларио о растениях: тропинка в лесу слишком узка и не
позволяет идти рядом друг с другом. Живущие в сельве индейцы так привыкают к этому, что их всегда
можно узнать, когда они появляются в городе. Даже на широких городских тротуарах целая семья
движется гуськом, переговариваясь через плечо. Но если бы Иларио и шел сбоку, у него вряд ли хватило
бы сил для разговоров, разве что пока мы ненадолго останавливались передохнуть или сделать снимок.
Тропинка все время переваливала через небольшие холмы. Наверху было сухо, но в долинах непремен-
но текла речушка, которую нужно было переходить по стволу дерева. Сначала я заставляла себя пробегать
по этим мосткам, но, съехав несколько раз с громким бултыханьем в воду, я прибегла к более безопасному
методу. Я делала вид, что хочу выпить глоток воды, и таким образом имела оправдание, переходя речку
под мостом. Однако после четвертого или пятого глотка даже Иларио стал поглядывать на меня весьма
недоверчиво.
Внезапно Иларио что-то громко крикнул мне. Я не могла понять, что он говорит, но, когда в сельве вас
зовут во весь голос, нужно сразу же остановиться. Посреди тропы, как раз там, куда я собиралась
поставить ногу, расположилась тоненькая змейка с зеленоватой спинкой и ярко-желтым брюшком. Здесь
этих змей называют лоро мачако, они ядовиты. Я как будто окаменела и не шелохнулась, пока змея не