Читаем Голубя тебе на грудь (СИ) полностью

   Готовясь к этой встрече, Айрел потрудился разузнать о приграничных лордах, так что имел представление о том, с кем ему предстояло иметь дело. В немного потертом кожаном кресле сидел правитель Квадро, граф Эверет Фауэл - человек высокомерный, вздорный и самовлюбленный. Квадро была самой крупной из трех провинций, так что ее хозяин позволял себе довольно пренебрежительное отношение к двум прочим лордам, несмотря на то, что властитель Ифайна не уступал ему в знатности и родовитости. Последний занимал второе кресло. Граф Аливьер Скадери был куда старше и спокойней своего соседа, слыл осторожным и разумным управленцем, много сделавшим для процветания своих владений. Третьим был виконт Гармангахиса Дайтон Валфрид. В один день превратившись из скучного зануды в обаятельного светского льва, лорд Дайтон произвел настоящий фурор. Он восхищал, он пугал, он притягивал. Ходили слухи, будто виконт продал салумам родного брата в обмен на харизму, сам же мужчина объяснял столь разительные перемены тем, что шок от исчезновения ближайшего родственника заставил его переосмыслить свою жизнь и направить ее в новое русло. Его слова мало кого убедили. Но чем больше шептались за спиной правителя Гармангахиса, чем зловещее и таинственней казалась его фигура, тем сильнее он привлекал. Мужчина стоял возле библиотечного шкафа, заложив руки за спину, и с отсутствующим видом изучал книжные корешки.

   Лорд Аливьер протянул руку, указывая на свободное кресло.

   - Прошу вас, - сказал он, внимательно наблюдая за музыкантом. - Присядьте, молодой человек.

   Айрел молча сел. Откинулся на спинку. Скользнул спокойным взглядом по лицам присутствующих.

   - Итак, - неспешно продолжил правитель Ифайна. - Нам бы очень хотелось послушать, что именно произошло семнадцать лет назад.

   Бард молчал.

   - Уточните вопрос, пожалуйста, - сказал, наконец, он.

   - Вы же у нас княжич, - с издевкой в голосе проговорил лорд Эверет. - Вот и расскажите подробности этого вашего "чудесного спасения".

   На его лице было написано почти не скрываемое отвращение к музыканту.

   Айрел посмотрел на него холодно и величественно. Как будущий князь на забывшего свое место вельможу соседнего государства.

   - Ну, начнем с того, что я не выпал из той кареты, - соизволил ответить он, отворачиваясь от графа. - Меня из нее выбросили.

   - Кто? - тут же полюбопытствовал лорд Аливьер.

   - Слуги, - равнодушно пожал плечом бард. - Не знаю, на кого они работали. Вероятнее всего - на дядю, но у меня нет никаких доказательств. Меня подобрал один человек. Нашел без сознания на берегу.

   - Имени у него, разумеется, нет, - снова съехидничал лорд Эверет.

   - Почему? Есть, - музыкант изо всех сил старался излучать царственную невозмутимость. - Вейвер Бресс. Он был шинитом. После того, как орден объявили вне закона, а всех его членов - подлежащими уничтожению преступниками, Вейвер подался в бега. Ему удалось избежать поимки, потом он спас мне жизнь и взял с собой - как раз собирался покинуть страну из опасений за свою жизнь. Так мы перебрались в Кендрию.

   - Вот так запросто помог сыну человека, разрушившего его дом и подписавшего ему смертный приговор? - всё не унимался правитель Квадро.

   - Видимо, вы не знакомы с учением шинитов, - Айрел положил ногу на ногу. - С точки зрения Вейвера, наша встреча была предопределена судьбой. Он искренне верил, что его долг - вырастить и воспитать князя, который сможет исправить ошибки своих предшественников, который будет править мудро и заботиться о народе Кирша.

   - И? Ему это удалось? - впервые за разговор подал голос лорд Дайтон.

   - Он умер спустя три года, так что, боюсь, не успел, - музыкант позволил себе быструю холодную улыбку. - С тех пор обо мне заботится другой человек, чьего имени я называть не стану. Он всё еще здравствует, и мне бы не хотелось подвергать его опасности.

   - А у вас есть какие-нибудь доказательства вашего происхождения? - лорд Аливьер в отличие от графа Фауэла глядел на собеседника внимательно и спокойно, без намека на презрение или недоверие.

   - Я могу рассказать о своем детстве, описать дом, сад, слуг, - Айрел положил руку на кожаный подлокотник и подпер кулаком подбородок. - То, что знаю лишь я да те, кто меня тогда окружал. Только что вам это даст? Вас-то там не было. Вы не сможете оценить правдивость моих слов.

   Правитель Квадро фыркнул и отвернулся.

   - Вижу, вы мне не верите, - равнодушно констатировал бард. - Ну ладно. Поверите, когда я займу трон. А я его займу, можете не сомневаться. Вы сами прекрасно знаете, какая сейчас обстановка в Кирше - позиции дяди слабы, как никогда. Уже три клана ополчились против него. Полагаю, они с радостью поддержат законного наследника, если тот пообещает им пересмотреть политику ныне действующего князя.

   - Разразится гражданская война, - заметил лорд Аливьер.

Перейти на страницу:

Похожие книги