Мид Маргарет (р. 1901)
– американский антрополог. В системе наук англоязычных стран антропология часто объединяет всю совокупность наук, изучающих человека и его культуру, особенно культуру народов, находящихся на низком уровне развития.Клиника Майо
– клиника, основанная в 1889 году американскими хирургами, братьями Чарльзом Хорасом и Уильямом Джеймсом Майо.«Иншаллах» —
с божьей помощью.Квакиутль
– индейцы, проживающие на северо-западе Канады.Филариазис (у автора «филиаризис»)
– тропическая инфекционная болезнь, передаваемая через укусы насекомых.Гомогенная культура
– то есть замкнутая, без заимствований из других культур.Архипелаг Бисмарка
– острова в западной части Тихого океана, к северу от восточной оконечности Новой Гвинеи.Агути
– южноамериканский золотистый заяц.Старый Мореход
– герой одноименной поэмы (1797–1798) английского поэта-романтика Сэмюэля Тэйлора Кольриджа (1772–1834).«Мужчину и женщину – совратил их» —
перефразированная цитата из Библии: «Мужчину и женщину сотворил их» (Книга Бытия, 1:27).«Дэнни Дивер» —
песня на стихи Киплинга, направленные против смертной казни.«Джерси Баунс» —
песня, впервые записанная Бенни Гудманом в 1942 году, в честь которой были названы американские бомбардировщики времен Второй мировой войны.Уотсон Джон Броудс (1878–1958)
– американский психолог.«Цыпленок» —
детская игра; дети ложатся на мостовую, железнодорожное полотно перед проходящим транспортом. Победит тот, кто встанет последним.«В сладком сне» —
христианский гимн, сочиненный в XIX веке. Первым его спародировал Марк Твен в книге «Янки из Коннектикута при дворе короля Артура».Джеллаба
– просторная африканская одежда.Трокмортонс
– сеть ювелирных магазинов в Англии.«Вечером во ржи» —
песенка на стихи Роберта Бернса.Шмекер
– наркоман.Дэниел Бун
– американский пионер, покоритель Дикого Запада.«Звездный флаг» —
гимн США, написанный юристом Фрэнсисом Скоттом Ки (1779–1843).Лиловый листок
– намек на «розовый листок», уведомление об увольнении.Покахонтас (1595–1617)
– дочь индейского вождя Паухатана, жена английского колониста Джона Ролфа.Гайавата
– легендарный индеец, герой поэмы Генри Уордсворта Лонгфелло (1807–1882).Буффало Билл
– прозвище Уильяма Фредерика Коди (1846–1917), ковбоя, покорителя Дикого Запада, впоследствии владельца ковбойского цирка.Пол Ривир
– американский патриот, серебряных дел мастер.«Лазарь, иди вон» —
Евангелие от Иоанна (11:43).Фридом-холл, или «Зал свободы» —
спортивно-концертный зал в Луисвиле, Кентукки, построенный в 1956 году.Катамит
– юный пассивный партнер.«Она вызвала сильную жару» —
песня Ирвинга Берлина.Брачный Гость
– персонаж «Поэмы о Старом Мореходе» Кольриджа.«Босоногий мальчишка» —
стихотворение Джона Уитьера (1855).«Прощание с Восточным Сент-Луисом» —
композиция Дюка Эллингтона (1926).«Старая серая кобыла» —
детская песенка (1843).«…так сладки… в Сент-Джеймском лазарете» —
«Сент-Джеймский лазарет», блюз, ставший популярным в исполнении Луиса Армстронга (1928).Хаусмен Альфред Эдвард (1859–1936)
– английский филолог и поэт, автор стихотворного сборника «Шропширский парень».Титоновы сыворотки долголетия
– Титону, сыну Лаомедона, было богами даровано бессмертие, но не вечная юность. Затем он был превращен в кузнечика.Оргоны
– согласно Вильгельму Райху, вибрирующие жизнетворные атомы, находящиеся в атмосфере.Боас Франц (1858–1942)
– немецкий антрополог и этнограф, живший в Америке. Написал трактат о языках и культуре индейцев и эскимосов.Мезуза
– небольшой пергаментный свиток, помещаемый в специальный ящик у входа в еврейские дома как знак благонадежности и набожности семьи.Малышка Одри
– беззаботная и доверчивая героиня комедии Шекспира «Как вам это понравится?».«Верь мне и люби…», «…исчезнуть в объятьях, как зыбкие фей дары»
– строки из песни ирландского поэта Томаса Мура «Поверь, если юности милые чары».Кувада
– обрядовая симуляция отцом родового акта при рождении ребенка. Известна у многих народов.«Где вино из гроздьев гнева…» —
«Боевой гимн республики», сочиненный Джулией Уорд Хау (декабрь 1861 г.), поется на мотив песни «Тело Джона Брауна».«Эль-Марокко», «Сторк», «21» —
фешенебельные клубы в Нью-Йорке.Синг-Синг
– нью-йоркская окружная тюрьма.