Читаем Гонзаго полностью

— Доброго здоровьица, молодой человек, — кивнула головой с нарумяненными щеками бабка, — справедливо надеешься, касатик. Только там же прописано про собак, а это, как видишь, не дворняга какая-то захудалая, а ласковый котик, — улыбнулась она полным белых зубов ртом, — причем по прапрадедушкиной линии отличных королевских кровей.

— Ну, мы же не будем теперь всех животных в объявлении перечислять. Надобности никакой в этом нет. И этой надписи вполне предостаточно, — уверенно возразил охранник, погладив рукой короткий ежик волос на голове, — нормальным людям должно быть понятно, что ни собак, ни тигров, ни всяких прочих там крокодилов или котов здесь быть не должно. И нам без разницы — царских они кровей, княжеских или каких-то там еще. Нас и вообще этот вопрос ни с какой стороны не инте-ре-су-ет, — сказал он раздельно по слогам. — Кот он и есть кот, и его дело… шастать по помойкам или где-то там еще, а не по ломбардам вальяжно разгуливать. Так что, извини, бабуля, но с котом нельзя, — с металлом в голосе заключил он.

Бабка пристально посмотрела на охранника.

— Вижу, что человек ты служивый, но уж больно ретив, — покачала сокрушенно она головой. — Не имеешь почтения к старым людям, а это нехорошо. Ох, как нехорошо. Как ведь аукнется, так, говорят, и откликнется, милок…

И тут же начала говорить своему коту:

— Вот видишь, Мамоша, не желает он тебя пускать нипочем. И кровь королевская ему не помеха. Так что же мы теперь делать-то будем, Мамон?

В то же самое время охранник услышал какой-то заливистый женский смех, который, как ему показалось, раздался будто бы прямо у него в голове.

И тут же кот, выгнув спину, надулся, зло заурчал и, прижав уши, с совершенно безумными глазами пошел на охранника, отчего тот, испугавшись, мгновенно попятился назад.

— Эй, бабка, ты это чего?! А ну убери своего зверя! Я ведь при исполнении, могу запросто и…

На что намекал Владислав Макушкин в последней фразе, так и осталось невыясненным, потому что на шум тут же вышла какая-то полноватая энергичная женщина приятной наружности и, с ходу оценив ситуацию, безукоризненно вежливым тоном мягко обратилась к бабке:

— Добрый день, бабушка. Извините за доставленные вам неудобства, но охранник действовал согласно инструкции, а он, как вы понимаете, все же лицо подчиненное. — Она многозначительно улыбнулась. — Так что уж еще раз прошу прощения, не сердитесь на него. Но действительно могу подтвердить: с домашними животными, — стрельнула глазами она на немного успокоившегося кота, — вход сюда мы стараемся ограничивать. — И она снова задушевно улыбнулась: — А здесь, чувствую, случай особый. Поэтому я полностью к вашим услугам. Заместитель директора Юркова Наталья Павловна, — представилась она. — Прошу вас, бабушка, присаживайтесь, — указала дама рукой на стул, — и изложите, что вы хотите узнать или получить в нашем заведении. Наверное, что-нибудь сдать принесли?

— Спасибо, доченька, за приветливые слова. Ох, и глаз, скажу, у тебя проницательный, — высоким голосом начала говорить старушка. — Справедливо ты это подметила, случай-то воистину особый, потому по праву и в начальниках вот ходишь. Мы ведь с Мамошей, с котиком моим, понимаешь ли, неразлучны, поэтому нам друг без друга никак нельзя. Спасибо тебе за приглашение посидеть, но не устала я, милая. А и взаправду пришла-то потому, как деньги уж больно надобны. Сама же знаешь, время-то сегодня какое непростое, неспокойное, а особенно для нас, старых людей, — вздохнула печально она. — Вот и принесла, доченька, одну вещицу затейливую. И жалко ее отдавать, милая, потому как сильно памятна мне она. Но уж, как видно, ничегошеньки тут не поделаешь, и придется ей нового хозяина поискать. — И с этими словами старушка достала из кармана пальто довольно приличную коробочку из потемневшего от времени полированного дерева с неизвестным гербом на крышке и, раскрыв ее, протянула обходительной заместительнице.

Та же, принимая протянутое, сделала грустным лицо и согласно покивала головой:

— Прекрасно вас, бабушка, понимаю и очень даже сочувствую. Времечко-то действительно непростое. Но что поделаешь, над этим ведь мы не властны, и время нам тоже выбирать не приходится. А вам-то, пожилым людям, ох, как непросто сейчас, особенно в таком преклонном возрасте, вот как у вас… Но вы-то, я вижу, еще молодец, — преувеличенно бодро говорила Юркова, — следите вот за собой. И шляпка у вас модная, и шарфик красивый, да и косметикой до сих пор пользуетесь. Таких ведь, как вы, по жизни осталось, ох, как немного.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза