Читаем Гонзаго полностью

Он попытался представить бабульку в молодости, когда ей было лет девятнадцать-двадцать, этакую беззаботную веселую красавицу, с ослепительно голубыми глазами на загорелом румяном лице и копной светло-русых длинных волос и даже как будто отчетливо услышал ее мягкий заливистый смех, отчего тут же вздрогнул и, глянув в слезящиеся глаза бывшей красотки, сочувственно произнес:

— Вы проходите, бабушка, дальше, вон туда. — И он указал рукой в сторону следующего помещения. — Павел Васильевич с вами займется и все вопросы попытается разрешить. Он у нас очень квалифицированный эксперт. — И в подтверждение сказанного Эдик чуть прикрыл глаза и убедительно покивал головой.

Павел Васильевич Воротынцев, бывший музейный работник с семнадцатилетним стажем и большой энтузиаст своего дела, волею новых экономических отношений оказался остро востребованным старыми вещами и предметами искусства, превратившими его в конечном итоге почти четыре года назад в эксперта большого антикварного магазина. Понятное дело, что бытие, по высказываниям некоторых известнейших классиков, определяющее сознание человека и давшее Павлу Васильевичу с переходом на эту работу приличную обстановку в квартире с новейшей японской аудио- и видеотехникой, наложило свой отпечаток и на него, но не настолько, чтобы перешагнуть через все моральные устои, впитанные им с детства в советскую эпоху. Где-то внутри себя он тяготился всей этой скользкой неприятной возней с полушепотом и полунамеками вокруг неизвестно откуда выплывших ценностей и даже жалел, что подобные совершенные вещи попадали в руки до уродливости несовершенных людей, но ничего поделать не мог и успокаивал себя только тем, что когда-нибудь, пережив лихолетье и своих сегодняшних обладателей, они все же попадут по своему прямому назначению и будут служить делу воспитания нового, более культурного, разумного и совершенного человека. А как же иначе! Ведь красивая вещь — плод души и взглядов на жизнь красивого человека, ее создателя, и должна спасать мир от варварства, невежества и уродства.

По своей натуре Воротынцев был ярким идеалистом и убежденно считал, что обманывать — это нехорошо, поэтому, давая оценку какой-нибудь значительной принимаемой вещи, он лишь выкладывал свои соображения о возможной стоимости ее директору магазина Михаилу Наумовичу Равиковскому и на этом считал свое дело законченным. Все остальные переговоры с клиентом и вопросы оплаты утрясал уже сам Равиковский. Павел Васильевич в это вникать совершенно не желал, имея от подобного хода вещей некоторое моральное удовлетворение.

Михаил же Наумович был мастером своего дела — можно сказать, в совершенстве владел психологическим жанром общения с клиентурой, умением направить ход мыслей клиента в нужное ему русло и поставить его перед необходимостью сделать нелегкий выбор в пользу Равиковского. Без всякого преувеличения его можно было отнести к артистам разговорного жанра, находившим в сложнейших словоизлияниях, как в пище, постоянную потребность и естественное удовлетворение.

Михаил Наумович, несомненно, владел искусством перевоплощения. Приглашая к себе в кабинет, он представал перед клиентами скромно, но опрятно одетым человеком, во внешности которого ничто не бросалось в глаза и ничто не раздражало: неновый, но чистенький серый костюм с приглушенных тонов рубашкой и неярким, но неизменным галстуком, скромные наручные часы отечественного производства на поношенном коричневом ремешке, полное отсутствие всяких украшений на руках в виде броских перстней и приличная, но не раздражающая глаз обстановка рабочего кабинета. Все говорило попавшему в затруднительное финансовое положение клиенту о том, что здесь не жируют, не грабят, не наживаются на чужой беде, а просто работают, как и все, зарабатывая на свой обычный кусок хлеба с нетолстым слоем масла без всяких гастрономических излишеств. Речь Равиковского была изысканно вежлива и спокойна, с неким убаюкивающим мягким эффектом, часто по ходу разговора наполнялась вздохами сожаления и возгласами понимания. Казалось, что Михаил Наумович только тем и занят, что старается войти в нелегкое положение клиента, искренне переживает за него, пытаясь безоговорочно помочь, что, конечно же, чаще всего обезоруживало, подкупало и настраивало пришедшего на большую сговорчивость относительно предлагаемой цены. Это были маленькие спектакли, в абсолютном большинстве своем способные украсить и оживить сцены практически любой современной театральной пьесы, предлагаемой как скромному провинциальному, так и избалованному повышенным вниманием столичному зрителю.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза