Читаем Город драконов полностью

— Бегасти, — снисходительно ответил Арих, — ты смотришь, но не видишь. Эта женщина вся в чешуе, словно дракон. И ребенок, который у нее появится, скорее всего, будет таким же. Она заблудилась сегодня на мостах, случайно встретила меня и умоляла о помощи. Никто не в курсе, что она здесь, и никто, кроме нас с тобой, никогда не узнает, что с ней стало. Ты удивлен, зачем она мне понадобилась? Ради чешуйчатой плоти, друг мой. Думаешь, кто-то имеет представление, как выглядит вылупившийся из яйца дракон? Если отрезать ей голову, руки, ноги… ну и младенцу тоже отчекрыжить все человеческие части тела — то что у нас останется? Именно то, что герцог и приказал доставить! Плоть дракона, из которой придворные лекари приготовят чудесное снадобье!

— Но… но это же на самом деле вовсе не дракон! Целители сделают лекарство, а оно не поможет! Нас казнят, если обман вскроется.

— Никто нас не разоблачит, потому что никто, кроме тебя и меня, не будет знать правду! Мы привезем необходимый товар, и наши семьи вернутся к нам. И у нас хотя бы появится шанс сбежать, пока лекари будут драться за право создать эликсир, который продлит жизнь герцога. Думаешь, нашим родным в Калсиде сладко приходится, пока мы здесь пытаемся убить драконов, хотя даже понятия не имеем, где их искать? Нет. Ты же знаешь герцога! За каждый крошечный укол боли он отыграется на наших наследниках. Он в отчаянии, умирающий старик, который отказывается поверить, что его время на исходе. Да он ни перед чем не остановится ради продления своей жизни!

Ребенок, новорожденный младенец уже лежал между ногами матери. Теплый, мокрый и неподвижный, абсолютно неподвижный и подозрительно тихий. Малта неглубоко дышала, боясь лишний раз пошевелиться. Мужчины кричали друг на друга, но ей было все равно. Она обязана сохранять спокойствие, ничем не выдавая того, что ее ребенок уже здесь и страшно уязвим, а также то, что он мог родиться мертвым. Малта знала, что обязана сама позаботиться о судьбе их обоих; никто сейчас не придет к ним на помощь. Ее длинная свободная туника полностью скрывала малыша. Малта должна терпеливо ждать, даже не зная, жив ли ребеночек, пока не выйдет послед. А затем собраться с силами и придумать, как спасти свое дитя от этих страшных людей. Он был таким тихим: ни плача, ни вопля. В порядке ли он? Она даже не могла взглянуть на него — нет, не сейчас. Малта внезапно замерзла после столь долгого напряжения сил. Она содрогнулась от холода, и слова калсидийцев снова вторглись в ее сознание.

— Ты подбиваешь меня на предательство! — Бегасти был ошеломлен и затравленно оглядывался по сторонам, словно бы ожидая, что по углам комнаты притаились свидетели. — Это же очень рискованно!

— Да нет никакого риска, старый ты дурень! Это наш единственный шанс. Драконы исчезли не пойми куда, нам теперь до них не добраться! Думаешь, герцог примет во внимание, что мы сделали все, что смогли? Думаешь, он простит нам неудачу? Да как бы не так! Все заплатят за наш провал болью и смертью. Он просто не оставил нам выбора. Мы обманем его и постараемся сбежать вместе со своими наследниками. Даже если у нас не получится, мы в любом случае ничего не теряем: хуже, чем если мы вернемся домой с пустыми руками, уж точно не будет. Лично я просто не вижу иного выхода. Удача улыбнулась нам! Мы не можем упустить свой единственный шанс!

Внезапно они оба посмотрели на Малту. Та буквально сложилась пополам и издала долгий протяжной крик.

— Приведите повитуху! — Она задыхалась. — Долго еще ждать? Почему вы медлите? Приведите скорее женщину, которая мне поможет, или я умру! — Малта задергалась и почувствовала между бедрами тепло детского тельца. Теплый, он теплый! Значит, младенец должен быть живым! Но почему такой неподвижный, такой тихий? Она не смела даже взглянуть на него, ведь если мужчины узнают, что ребенок уже родился, то сразу отнимут его. И убьют, если только он еще жив.

Бегасти пожал плечами:

— Давай подумаем, как лучше перевезти товар. Полагаю, нам понадобятся уксус и соль. Маринад сохранит плоть и, пожалуй, придаст ей более убедительный вид. Я думаю, лучше всего подойдет маленький бочонок, чтобы никто не видел, что внутри.

— Хорошо, завтра я…

Бегасти покачал головой:

— Нет. Не завтра. Нам нужно разобраться со всем этим сегодня, а утром нанять корабль. Думаешь, никто не заметит, что эта женщина пропала? Да к завтрашнему дню ее будут искать повсюду. Мы должны законсервировать чешуйчатую плоть, избавиться от того, что осталось, и исчезнуть.

— Давай рассуждать разумно! — возразил ему товарищ. — Где я найду необходимое в такой час? Да все лавки уже давно закрыты!

Бегасти наградил его презрительной ухмылкой. Он повернулся спиной к Ариху и начал копаться в одной из корзин около двери.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хроники Дождевых чащоб

Драконья гавань
Драконья гавань

Пятнадцать драконов отправляются в опасное путешествие в неизведанные земли в надежде вновь обрести древнюю Келсингру — потерянную драконью гавань. Их сопровождают люди-хранители, которые тоже ищут свой дом. Но реальна ли Келсингра или это всего лишь кусочек славного прошлого, хранящийся глубоко в памяти драконов? Достоверных карт не существует, и драконы понимают, что в стране, пережившей столько стихийных бедствий, от их ветхих воспоминаний мало толку.Продвигаясь в глубь неизведанной территории, люди и драконы обнаруживают, что становятся кем-то другим. Чем крепче их дружба, тем жестче испытания: сильнее голод, внезапнее наводнения, опаснее хищники. Правда, вскоре выясняется, что самые опасные хищники находятся в компании самих путешественников…Возвращаясь к излюбленной теме, автор многочисленных бестселлеров Робин Хобб создает яркую и поучительную историю. И пусть она происходит в воображаемом магическом мире, герои Хобб сражаются, страдают и дружат по-настоящему.

Робин Хобб

Фантастика / Фэнтези

Похожие книги