— Ее лошадь понесла. Внезапно, среди оживленной дороги, вскочила на дыбы, и ринулась вперед… Кучер, не справившись с управлением, упал под ноги лошадей ближайшего экипажа, а девушка… ее крик, заставил вздрогнуть всех. Как сейчас помню — белоснежный открытый экипаж, испуганная мисс, и мистер Тодс, несмотря на приличный возраст, ринувшийся через поток людей и экипажей, и остановивший лошадь.
— Ах… — воскликнула Бетси.
— И как не погиб, ума не приложу, — вздохнула миссис Макстон.
— Лошадь понесла так, что сбросила кучера с козел?! — изумилась я.
— Только не говорите, что эта «девушка» в благодарность за свое спасение, вышла замуж за этого самого мистера Тодса, — весьма скептично сказал профессор Наруа.
— Вышла, — совершенно определенно подтвердил мистер Уоллан. — Несмотря на разницу в возрасте и социальном положении. И единственное о чем сокрушался на тот момент мистер Тодс — его возлюбленная была из Города Драконов, и ему пришлось покинуть детей от первого брака.
— Развод?! — разгневалась миссис Макстон.
— Нет, он был вдовцом, — поспешил успокоить ее мистер Уоллан. — Насколько я знаю, новая миссис Тодс оплатила пансионат для его детей, и оставила им приличное содержание, после чего пара новобрачных навсегда переехала в Вестернадан.
Мы с профессором Наруа понимающе переглянулись.
— Полагаю, у миссис Тодс будет плохое самочувствие сегодня, — с явным намеком произнес он.
— А я догадываюсь, что ей просто не оставили выбора, — вспомнив лорда Давернетти и его методы, тихо сказала я.
Миссис Макстон хмыкнула и произнесла:
— Это я возьму на себя.
Бетси добавила:
— Я поговорю с горничными.
Профессор Наруа кивнул, принимая их план, и добавил:
— Мы с мисс Ваерти осмотрим оранжерею. Миссис Макстон, как только сумеете надавить на миссис Тодс, подайте знак.
В цветочной лавке нас встретили крайне настороженно. Сам мистер Тодс, мужчина преклонного возраста, но удивительного здоровья искренне был рад увидеться лишь с мистером Уолланом, а вот на меня он смотрел более чем напряженно, явственно ожидая обвинений, на которые у меня были все основания.
— Не туда смотрите, — Наруа вновь набил табаком свою трубку, — более сильный маг здесь я.
Мистер Тодс резко выдохнул и произнес:
— В ассортименте представляемых моей лавкой товаров, больше нет того сорта «Зимних фиалок», который мог бы вам навредить!
Он хотел выкрикнуть было что-то еще, но тут миссис Макстон вдруг обратилась с неожиданным вопросом:
— Простите, а где я могу найти уборную?
Владелец цветочной лавки неопределенно махнул рукой, но его едва ли слушали — моя экономка уверенно двинулась в жилую часть дома, в то время как Наруа, взяв продавца под локоток, не слишком любезно попросил:
— А не могли бы вы мне показать вашу оранжерею?
Возможности сказать «Нет» Тодсу не предоставили.
Это было, вероятно, одно из самых красивейших мест на земле, которые мне когда-либо доводилось видеть. Там, снаружи, дул ледяной ветер, на стекла налипал снег, а здесь царило тепло тропического лета, повсюду — на грядках, у бассейна, подвешенные к потолку, закрепленные на столбах — цвели цветы! Синие, голубые, фиолетовые, лазоревые, нежно-розовые, алые, багряные, красные, желтые, лимонные, кремовые, белые, алебастровые и цвета первого снега, казавшиеся хрустальными и хрупкими до такой степени, что создавалось странно впечатление — тронешь, и они рассыплются на части…
А потом мы увидели грядку выжженной земли. Выжженной до такой степени, что чернозем покрылся потрескавшейся коркой.
— Здесь были фиалки, — тихо сказал давно уже вынужденный следовать за нами мистер Тодс.
Я обернулась, он указал на еще одну «проплешину» в его дивной оранжерее и добавил:
— А там лилии, от которых у вас могла бы разболеться голова. А вот там кусты белладонны — драконницы любят их, но… вам могло бы стать плохо…
Он произнес это ровным тоном, но так, что мне вдруг стало очень нехорошо.
— Лорд Давернетти перестраховался?! — нервно кусая губы, спросила у него.
Мистер Тодс отвернулся, отвечать он явно не хотел, да и не требовалось.
— Его можно понять, мисс Ваерти, — проговорил он, наконец, — вы первая женщина, для которой старший следователь в принципе когда-либо приобретал цветы лично.
— Это не оправдание! — возмущенно выдохнула я.
— Ни для вас, ни для вашей супруги, — меланхолично добавил Наруа, выпуская облако пара.
И я как-то сразу поняла, что это был не табачный дым. Остальные поняли так же — табачному дыму ведь не свойственно прообразовываться в пятерых призрачных гончих. И едва материализовавшись, эти жуткие создания ринулись прочесывать всю оранжерею, до обморока пугая работниц и садовников, вызвав завывание у местного кота, который до того с самым пренаглым выражением на морде шествовал между цветами.
И они нашли!
Всего за несколько секунд все пятеро гончих собрались у какого-то камня, прилегающего к бортику бассейна, и испарились, став одной цельной указующей стрелочкой.
— Как интересно, — произнес Наруа, двинувшись прямиком туда, куда указывали.