Читаем Город на берегу неба полностью

За три дня до Рождества приехали родители мистера Сандерса с Аляски. Как и предсказывал Брэндон, Оле они сразу понравились. Дедушка моментально нашёл в Оле благодарную слушательницу и присел ей на уши, бесконечно распространяясь о внутренней и внешней политике США, а также рассуждая об отношениях Владимира Путина и Дональда Трампа. Оля поддакивала и улыбалась, не особо вникая, а дедушка умилялся: какая благовоспитанная и умненькая эта русская девочка, просто душа радуется! Бабушка же насела на Олю с требованием обучить её приготовлению самых знаменитых русских блюд, и вечера в доме Сандерсов превратились в весёлый и вкусный аттракцион: то все дружно лепили пельмени, то жарили блины, то дегустировали пирожки с луком и яйцом или снимали пробу с клубничного варенья. На Рождество Оля обещала устроить мастер-класс по салату “оливье” и торту “наполеон”.

А накануне рождественского сочельника, наконец-то, приехал Брэндон…

___________________________

* “It`s the Most Wonderful Time of the Year” — “Это самое чудесное время в году” (англ.), название знаменитой рождественской песни, записанной в 1963 году американским эстрадным исполнителем и актёром Энди Уильямсом и ставшей бессмертной классикой.

** Снеговик Олаф и олень Свен — герои полнометражного мультфильма Уолта Диснея “Холодное сердце”/“Frozen” (2013).

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

25

Рус

Калифорния, наше время

Поначалу Сакраменто не произвёл на них особого впечатления — ровно до тех пор, пока они не добрались до старого города, который местные жители именовали просто “Олд-Сак”.* Вдоль реки протянулось несколько кварталов с историческими зданиями девятнадцатого века, так что можно было живо вообразить, как выглядел знаменитый Дикий Запад во времена “золотой лихорадки”.

Дополнительную атмосферу старины этому району придавали рассекающие по каменным мостовым гужевые повозки и актёры в исторических костюмах, изображающие повседневную жизнь той эпохи. А по реке ходили самые настоящие старинные суда!

— Вот это круто, — заявила Оля, и глаза у неё восхищённо заблестели. — Так и кажется, что на улицах вот-вот начнётся перестрелка, а индейцы вступят в смертельную схватку с ковбоями, попутно повесив шерифа на самодельной виселице!

— Вау, кажется, кто-то пересмотрел вестернов, — восхитился Рус. — Не желаете ли прокатиться в дилижансе, леди?

— Не желаем, — отозвалась она. — Желаем выпить чего-нибудь холодненького… слушай, а тут сохранились настоящие салуны?

— Ну точно, тлетворное влияние кинематографа… теперь салун тебе подавай? — подколол он её, но идея в целом показалась занятной. — Сейчас проверим.

Гугл насплетничал, что единственный действующий салун в районе старого Сакраменто называется “Бычий хвост” и является ничем иным, как стилизацией. Аутентичной туристической заманухой. Однако всё равно это было интереснее, чем обычный бар или ресторан…

Снаружи заведение выглядело вполне в духе того времени: низкие створчатые двери-маятники так и просили, чтобы их открыли пинком в лучших традициях фильмов о Диком Западе. А в руках хорошо было бы этак небрежно вращать заряженный кольт…

Внутри же салун и вовсе оказался выше всяческих похвал: пианист наяривал что-то бодренько-незатейливое на раздолбанном инструменте; на сцене, вразнобой задирая ноги, отплясывали канкан фигуристые девушки, одетые в соответствующие костюмы, а посетители играли в карты и пили пиво из огромных кружек. Крутая деревянная лестница вела на второй этаж, в загадочную неизвестность. Бармен при виде Руса с Олей отсалютовал им бутафорским револьвером и поправил его дулом собственную шляпу.

— Класс! — восхитился Рус. — Чувствую себя немножко Клинтом Иствудом.

Меню, как и следовало ожидать, оказалось вполне в духе салунов девятнадцатого века и не блистало изысканностью: кукурузные лепёшки, сэндвичи с сыром или ветчиной, мясо на горячее (ну как тут не вспомнить легендарное “Сэр, это был мой бифштекс!”) и бобы на гарнир.** Ах да, яблочный пирог на сладкое и жареный солёный арахис в качестве закуски к алкогольным напиткам, выбор которых тоже был небогат — пара сортов виски и пиво. Вот и весь ассортимент…

— Ну что? — подмигнул Рус. — Напьёмся как свиньи и устроим старую добрую поножовщину?

— Звучит потрясающе, — фыркнула Оля. — Умеете вы завлечь девушку, мистер! Не будете ли вы так любезны заказать мне холодной колы?

— А может, по пивасику?

— Вообще-то тебе ещё мотоциклом управлять, алкоголик! — напомнила Оля.

— Чёрт, с этой женщиной не забалуешь, — по-английски пожаловался Рус бармену.

— Сочувствую, сэр, — шутливо закивал тот. — У самого дома такая же мегера.

— Ничего себе, разговорчики в строю! — Оля округлила глаза в притворном ужасе. — Это я-то мегера?!

Она несильно ткнула Руса локтем, но тот, отчаянно переигрывая, тут же состроил страдальческую физиономию, схватился за бок и сделал вид, что шатается от боли и слабости.

Перейти на страницу:

Похожие книги