— А, и еще, — добавил офицер, — не упоминай во время дачи показаний арбалетный болт.
Слова Брукса всплыли в голове и это меня остановило…
Он хотел скрыть болт и велел мне молчать…
Посмотрев на улику, я стал размышлять над всем произошедшим.
Это просто арбалетный болт — небольшой, где-то сантиметров двадцать, с пластиковым оперением и заостренным металлическим наконечником. Видно, раньше это был какой-то спортивный снаряд с затупленным острием, но его переделали напильником или, вероятней, на станке. Слишком аккуратно сделано.
Повертев этот предмет в руках, я обратил внимание на одну необычную мыслишку, которая с каждой секундой вытесняла панику и страх, и казалась все более привлекательной. Раз не хотят говорить мне прямо, я узнаю сам.
— У нас, кажется, есть пес-должник, — вспомнил я. — А хозяина этой вещицы он найти сможет?
Пару секунд Болтушка смотрела на меня, а затем поняла, что я имею в виду.
Она широко улыбнулась, обнажив белоснежные заостренные зубки и зловеще захихикала:
— Пойдем, спросим…
1. Kombanwa — (яп.) Добрый вечер.
2. Hajimemashite, Yamada-san. Boku wa Temnih Nikolai, desu. Yoroshiku onegai shimasu. — (яп.) Приятно познакомиться, Надесико-сан. Я — Темных Николай. Прошу любить и жаловать. (Последнее добавляется при знакомстве и буквально переводится как — «Я надеюсь, что у нас с вами сложатся хорошие отношения».)
3. Kochirakoso — (яп.) Мне тоже приятно познакомиться.
4. Сан — японский именной суффикс, добавляемый в конце имени. Сан — это вежливое, или деловое обращение, аналог нашего «на Вы». Есть еще много их видов, но полный разбор мы делать не будем, т. к. слабо относится к тексту. Если хотите, гуглите.
5. Кремлины — Шуточное название гремлинов из диснеевского мультфильма «Русская рапсодия» (Russian Rhapsody), по сути, это произносится как “Кремль” по-английски, но в контексте мультфильма, скорее подразумевались именно Кремлевские Гремлины.
6. Ямада Надесико — созвучно с «Ямато Надэсико» — «японская гвоздика», оно же Ямато-надэсико, идиоматическое выражение, означающее — «Идеальная японская женщина».
Комментарий к Глава 14. Утомительное ожидание. Ямада Надесико — https://vk.com/photo41941859_457255994
====== Глава 15. Встреча. ======
Найти Кадэхо оказалось несложно, но затратно по времени. Как он и сказал, я нашел темный переулок, где и произнес нужную фразу, но никакого эффекта от этого не заметил. Поначалу подумал, что ничего не получилось, но в течении получаса знакомое зверье само нашло меня.
— Быстро ты решил ко мне обратиться, парниша, — послышалось из тени, и на свет фонаря вышел доберман. — Чего звал?
— Ты мне услугу обещал, — напомнил я. — И мне нужно кое-кого найти.
— О-о-о-о-о, не думал, что так рано, — хмыкнул собакен. — Но я свое слово держу и готов помочь.
— Мне нужно найти хозяина этого болта, — протягиваю ему вытащенный из пакета предмет. — Не кровь или остатки мозгов, а именно того, кто его выпустил.
— Фе-е-е-е, ну и гадость, — скривился пес. — Ладно, дай принюхаться.
Кадэхо начал старательно обнюхивать вещицу и где-то минуту что-то бормотал себе под нос.
— Хм-м-м-м… знакомый за… — доберман резко прервался, и его глаза округлились. — Ох, черт побери! — он вздрогнул. — Это он!
— Ну!
— Эм-м-м-м… а тебе точно нужен именно этот тип? — с надеждой в голосе спрашивает собака. — Может, кого-то другого поискать?
— Ты знаешь его?
— Ну-у-у-у не совсем… — начал он юлить. — Понимаешь, все… очень сложно… и…
— Говорить быстро и четко! — повысил я голос, отчего пес подскочил. — У меня дерьмовое настроение, потому я не намерен тут с тобой время терять!
— Ладно-ладно-ладно! — сдался Кадэхо. — Я знаком с ним! Но связываться с этим типом мне не охота, так как у него совсем нет чувства юмора, и он пообещал пустить меня на закуски в корейском ресторане, если поймает. Потому мне лучше держаться от него подальше и вообще…
— Ты отведешь меня к нему, — не стал я поддаваться на его печальную ситуацию. — Ты сам сказал, что должен мне, потому изволь слово свое держать, раз уж ты «честный предприниматель».
Пес скис, понимая, что никуда не денется, и ему придется мне помогать.
Пусть от Болтушки мало пользы, но она смогла дать мне один полезный совет: если фея дает слово, то нарушить его она не может, если не оставила себе лазейки для двойного трактования. А раз Кадэхо ничего уточняющего в своем обещании не сказал, я имею право требовать с него все что захочу, и он не может мне отказать. Ведь на кону не репутация, а тупо его сущность.
У фей есть свои правила и законы, которым они следуют; часто они индивидуальны для каждого, в рамках этих ограничений духи свободны, но при попытке нарушения собственных правил они получают откат, и могут погибнуть или серьезно ослабеть.
— Хорошо, — вздохнул доберман. — Но я отведу только до того места, где он сейчас. Общаться с ним потом будешь сам.
— А больше мне и не нужно, — согласился я.
— Только не говори, кто тебя к нему привел.
— Я не крыса, своих не сдаю, — фыркнул я. — Пошли уже.