– Останови долбаную машину!
– И не подумаю.
Пассажирка изо всей силы ударила его по правой щеке, но места в машине для замаха оказалось маловато. Билли нажал на тормоз, резко остановив автомобиль, и правой рукой схватил стриптизершу за горло. Затем приподнялся и стукнул ее затылком о боковое стекло.
– К твоему сведению, баб я тоже бью. Еще раз так сделаешь, пробью твоей башкой окно.
Пассажирку его слова, похоже, убедили. Некоторое время она сидела, погрузившись в еще более стылое молчание, чем прежде, но вскоре не выдержала:
– Куда ты меня везешь, хрен моржовый?
– Я доставлю тебя к человеку по имени Вроблески.
– Я такого не знаю. Что ему надо? Приватное шоу?
– Может быть.
– А ты кто? Сутенером при нем?
– Я просто делаю то, за что мне платят.
– Так это ты из нас двоих шлюха?
– Твой грязный умишко не способен придумать что-нибудь пооригинальнее? Ты-то своим делом занимаешься не из-за денег, что ли?
– Не зли меня. Ты понятия не имеешь, чем я занимаюсь и почему.
– Ну и ладно.
Билли и сам в прошлом делал много такого, чего не мог оправдать или объяснить, да и какая ему разница? В жизни всякое случается. Он ехал быстро, не соблюдая правил, желая побыстрее покончить с заданием. И не заметил у себя на хвосте коричневый универсал.
21. Необычное преследование
– Мы за ними гонимся? – поинтересовался Зак. – Невероятно. Настоящая погоня.
– Нет, – ответила Мэрилин. – Не столько погоня, сколько преследование.
По правде говоря, ни один из них не знал, во что они ввязались. Зак налег на руль грудью и щурился, словно смотрел сквозь прорезь почтового ящика, а не в широкое ветровое стекло. Мэрилин съежилась на сиденье, стараясь сохранять серьезный настрой, но была не в силах сдержать довольную улыбочку. Реальность превосходила самые смелые ожидания. Она надеялась, что Билли Мур хотя бы выведет их на похищенную бездомную женщину с татуировкой. А тут такая удача! Сначала привез их к стриптиз-клубу (жаль нельзя было пойти за ним – он бы их сразу вычислил), потом забрал оттуда еще одну женщину, а теперь они направлялись к месту, где – Мэрилин не сомневалась – все выйдет на чистую воду или по крайней мере станет понятнее.
Они ехали в северном направлении, миновали старый заброшенный стадион и ветхий корпус лакокрасочного завода, в который Зак решил попозже нанести визит со взломом, однако большей частью колесили по
Наконец показались железнодорожные депо и свалки мусора. Поток транспорта иссяк, «Кадиллак» и универсал были практически единственными машинами на дороге. Впереди Зак заметил группу связанных друг с другом зданий – одни чуть выше, другие чуть ниже, мрачные, с понтовыми архитектурными надстройками на крыше. «Кадиллак» замедлил ход – похоже, прибыли на место. Ждущий у ворот худой старикашка открыл их перед «Кадиллаком», Билли Мур зарулил во двор, а Зак плавно покатил дальше – достаточно быстро, чтобы не привлекать к себе внимание, и в то же время достаточно медленно, чтобы успеть бросить взгляд за ворота. Во дворе стояли несколько мужчин разного роста и комплекции.
Зак обогнул группу зданий, отметил про себя высоту стен, решетки на окнах, неприступный вид и табличку «Вход воспрещен – вооруженная охрана». Внутри шевельнулся страх. Отъехав на безопасное расстояние, он развернулся капотом к зданию и остановил машину на покрытой гравием обочине. Выбранное для остановки место находилось в глубокой тени арочной эстакады, между покореженными самосвалами, откуда он и Мэрилин не могли наблюдать за домом, – зато и их оттуда не могли заметить. Зак выключил фары и двигатель; преследователи просто сидели и ждали, не отдавая себе отчета, чего именно.
– Думаешь, Билли Мур приехал не к себе домой? – спросил Зак, чтобы хоть как-то нарушить тишину.
– Вряд ли. Обычно у хмырей, обитающих в жилых прицепах, не бывает запасных апартаментов.
– Хорошенькая такая Крепость Одиночества, кому бы она ни принадлежала. Это, кстати, из комиксов про Супермена.
– Спасибо, что объяснил глупышке.
– И чем они занимаются за этими стенами?
– Кто знает? Сексом, наркотиками, картографией?
Время шло. Зак прикинул, не включить ли радио, и отверг эту идею как не подходящую к случаю.
– Знаешь, я уверен, что смогу забраться на стену и проникнуть во двор.
– Да ну? – недоверчиво спросила Мэрилин.
– Это же мое увлечение. Ну… отчасти. Я, конечно, не тайный агент или мастер паркура, но когда идешь на сталкерскую операцию, почти всегда приходится перелезать через какие-нибудь стены или заборы.
– Тут высоко лезть.
– Не веришь, что смогу?
– Почему? Верю, – ответила Мэрилин безо всякого намека на уверенность.
– Хочешь докажу?
– Давай подождем немного.
Они немного подождали – по-прежнему ничего не происходило. Заку надоело сидеть без дела. Его постепенно охватывал азарт. Он взял Мэрилин за руку. Та взглянула поверх черепаховых очков в молчаливом недоумении.