Игнорируя стоны, Никки перешагнула через трех кастрированных мужчин, валявшихся на полу каюты в луже ее рвоты. Она все еще была слаба от яда, но чувствовала удовлетворение от того, что окончательно обезвредила потенциальных насильников. Она превзошла их.
«Бегущий по волнам» содрогнулся от удара бури, и Никки налетела на стену узкого коридора. Она пыталась добраться до каюты Натана и задавалась вопросом, слышал ли старый волшебник мужские крики.
Воющий шторм и хлещущий ветер были настолько громкими, что она едва могла думать. Голова раскалывалась. Никки снова скрутил рвотный позыв, и ее вывернуло на пол. Она надеялась, что волшебник сможет ей помочь: вытянет яд и рассеет его по воздуху.
Добравшись до его каюты, она увидела, что дверь приоткрыта. Значит, старик вышел на палубу, несмотря на сбивающий с ног ветер и брызги волн. Когда она вышла наружу, ледяные капли ударили ей в лицо, но холод привел ее в чувство. Ветер трепал волосы; она глубоко вдохнула и выкрикнула имя Натана.
Она увидела старика, который цеплялся за линь у основания бизань-мачты. Мокрые пряди его белых длинных волос свисали с плеч. Он закутался в непромокаемый плащ, но ветер был таким сильным, что Натан наверняка промок насквозь. На его перекошенном лице была гримаса тошноты, и Никки задумалась, не отравили ли еще и его; но, скорее всего, волшебник просто страдал от морской болезни. На боку у него висел меч, словно он сражался с дождем.
Никки шагнула на омытую волнами палубу. Энергия бури словно подпитывала ее, помогая избавиться от остаточного влияния яда. Ее черное платье намокло, но она держалась на ногах. Колдунья пробиралась вперед, хватаясь за лини, чтобы не упасть. Корабль то нырял в провал между волнами, то снова поднимался, тошнотворно кренясь.
При виде Никки лицо Натана расплылось в широкой улыбке.
— Плохо выглядишь, колдунья. Шторм не по душе?
— Яд мне не по душе, — она пыталась перекричать бурю. — Но я выздоровею. К сожалению, капитану Эли придется искать новых ныряльщиков за жемчужинами желаний.
Она не стала вдаваться в подробности, и Натан коротко кивнул, сделав собственные выводы.
— Уверен, ты позаботилась о них как следует.
Волны пенились возле носа корабля и захлестывали палубу, словно на нее выливали ведра помоев. Несколько бочек с припасами отвязались и теперь катались по палубе, врезаясь в борта, подпрыгивали и вылетали за борт, теряясь в волнах.
Натан схватился за веревку, повиснув на ней, а потом выпрямился и неожиданно засмеялся.
— Добротный шторм и угрюмый экипаж — это неплохое приключение, не находишь?
Никки пыталась утихомирить боль, которая пронзала ее череп и скручивала внутренности в узел.
— Я делаю это не ради приключений, а ради лорда Рала и его империи.
— Я думал, ты должна спасти мир.
— Это ведьма так думает. — Она сгорбилась, когда ее желудок сжался от очередного спазма. — Я позволю Ричарду спасать мир по-своему.
Дозорный в вороньем гнезде привязал себя к мачте и продолжил высматривать скалы, рифы или нежданный берег. Качка превращала его пост в конец перевернутого маятника, и дозорный изо всех сил цеплялся за свою жизнь.
В ночном небе собирались штормовые облака, словно кто-то затягивал удавку. Вспышки молний освещали море и снасти зигзагами жидкого серебра.
Никки услышала знакомый крик и, прикрыв глаза от дождя, увидела мокрого Бэннона, который спускался с нок-реи на грот-мачте. Он был с мечом, будто мог найти врагов в небе. Это было непрактично, но юноша не расставался со своим клинком. Волшебник с гордостью и недоверием взирал на своего молодого протеже.
Не успев спуститься с мачты, Бэннон уставился на бурное море и нечленораздельно закричал, отчаянно указывая в воду.
Когда на «Бегущий по волнам» обрушилась еще одна большая волна, он накренился под критическим углом. Вода прокатилась по палубе, смывая веревки, ящики и разные обломки. Один молодой матрос был застигнут врасплох и соскользнул с якорного крепления на борту. Он упал и покатился, царапая руками воздух, а потом ухватился за хлипкую жердь и повис на ней.
Никки попыталась подчинить себе воздух и ветер, чтобы поймать незадачливого матроса, но вдруг заметила то, что вызвало такой ужас на лице Бэннона.
Когда руки матроса соскользнули, и он уже полетел за борт в бурлящую воду, его поймало перелезшее через поручни существо — человекоподобная фигура с когтистыми перепончатыми руками. Молодой матрос в панике хватался за что угодно, за любую надежду на спасение, и существо удержало его. Бледнокожий монстр одной рукой сгреб полосатую рубашку матроса, а другой вцепился в его влажные каштановые волосы.
На секунду показалось, что скользкое создание спасло матроса, но потом оно открыло рот, полный острых треугольных зубов, и откусило часть головы паренька, оторвав ему половину лица и верх черепа. Матрос кричал и сопротивлялся, но монстр разодрал ему горло и швырнул тело на палубу. Кровь матроса смешалась с морской водой.
Никки интуитивно поняла, кто это.
— Сэлки, — прошептала она. — Должно быть, это сэлки.