Когда к ныряльщикам приблизились два морских существа, Сол поднял на них глаза, налитые кровью и болью. Он потянулся к ним, словно не понимая, что перед ним вовсе не товарищи по команде. Морское чудище стиснуло его горло перепончатой рукой и ударило Сола о стену, а второй рукой вцепилось в низ его живота. Крючковатый коготь глубоко вонзился над лобком Сола и медленно пополз вверх, разрезая живот до горла, словно рыбак ножом потрошил свой улов. Внутренности Сола выпали наружу, как мокрые спутанные веревки. Когда он рухнул, сэлка толкнула его в руки другого существа, которое распахнуло края ужасной раны, вонзило зубы в грудь и стало пожирать сердце.
Другие существа схватили невнятно бормочущего Элджина, который бессильно отбивался голыми руками. Монстры выпотрошили его и швырнули на съедение остальным.
Третий ныряльщик, Ром, повернулся и попытался убежать, но сэлка схватила его сзади и вспорола спину, обнажая позвоночник и ребра. Вырвав из его тела позвоночник, существо бросило на палубу бесформенный мешок кожи и мяса.
Прекратив попытки сражаться с помощью магии, Натан выхватил из ножен свой изысканный меч и поднял его, бросая вызов морским людям. Бэннон и Натан, стоя плечом к плечу, атаковали чудовищ. С застывшим безжалостным выражением лица юноша взмахивал Крепышом, как лесоруб, прокладывающий себе путь в чаще.
Волшебник проникся своей новой ролью фехтовальщика. Он скинул плащ, чтобы тот не сковывал его движения, и описал клинком изящную дугу, нанеся удар одному из монстров ниже подбородка, перерезав ему горло до самого шейного позвонка. Он развернулся и нанес удар сверху вниз, разрубив другого монстра от плеча до самой груди.
Когда Никки оправилась от создания огня волшебника, на нее навалились две сэлки. У нее хватило сил отбросить их стеной воздуха, но она не смогла выкинуть их за борт. Спустя несколько мгновений сэлки вернулись, еще более разъяренные, и она встретила их, готовая на все.
Запаниковавший матрос карабкался по линям, пытаясь спастись на высоте. Он добрался до нок-реи на грот-мачте и оказался в сомнительной безопасности вороньего гнезда. Сэлки, заметив беззащитного матроса, полезли по веревкам, и мужчине уже некуда было бежать.
С ошеломительным треском в грот-марса-рей ударила настоящая молния, вдребезги разбив мачту и сбросив матроса. Его безжизненное дымящееся тело упало в воду.
Взрыв отбросил и лезших наверх сэлок. Падая, одна из них схватилась за свернутый грот-парус, потянув за парусину и разрезая ее своими когтями. Дымящаяся расколотая мачта со стоном повалилась вперед, зацепив такелаж и оснастку фок-мачты «Бегущего по волнам».
Пока Натан в смятении глазел на оживший кошмар, одна из тварей напала на него сзади, вцепившись в спину и разорвав великолепную новую рубашку. Бэннон нанес удар сбоку и вонзил меч между ребер сэлки. Из последних сил он оторвал от волшебника умирающее существо, уперся ногой в скользкую грудь и высвободил меч.
— Спасибо, мой мальчик, — недоверчиво произнес Натан.
— Вы хорошо меня обучили, — ответил Бэннон.
Никки обратилась к своим внутренним резервам, чтобы сотворить второй шар огня волшебника, хотя и понимала, что этого будет недостаточно.
Лицо Бэннона помрачнело, когда он посмотрел на нос корабля.
— Пресвятая Мать морей, их все больше!
Глава 16
Штормовые волны накатывали на палубе, но даже они не могли смыть кровь убитых моряков. Нападавшие сэлки пожирали своих жертв, сражаясь за сердца и печень, обгрызая руки и ноги.
Никки призвала еще одну сине-черную молнию, которая хлестнула по сэлкам, словно девятихвостая плеть. Зловоние горелого мяса и медный запах крови смешались с сильным запахом жженой соленой слизи.
Выпустив молнию, Никки покачнулась и едва удержалась на ногах. Ее продолжали одолевать тошнота и головная боль. Когда колдунья отступила, чтобы восстановить силы, Натан защитил ее от надвигающихся существ. Хотя магия волшебника оказалась бесполезной, его меч по-прежнему был смертоносным.
Бэннон дико и безрассудно наносил удары, забывая о защите. Сэлка поднырнула под меч и когтями полоснула по левому бедру юноши, но не успела нанести следующий удар, потому что подоспевший Натан обезглавил ее. Голова покатилась прочь, глаза смотрели в никуда, а толстогубый рот с острыми зубами рефлекторно открывался и закрывался. Натан пнул отрубленную голову за борт, словно она была мячом из игры джа'ла.
Почувствовав, что в нападавших что-то изменилось, Никки посмотрела на нос корабля. Через борт перелезло существо, которое было намного притягательнее своих сородичей. Сэлка явно была женщиной, и на ее пятнистом зеленоватом теле закручивались вспышки леопардовых пятен. Другая сэлка повернулась, чтобы выразить почтение своей королеве.
Несмотря на вой ветра, грохот волн и скрип оснастки, на «Бегущем» царило молчание. Королева сэлок стояла на носу корабля, повернувшись спиной к резной фигуре прекрасной Матери морей. Она заговорила неестественным щелкающим голосом, будто никогда не произносила слова на воздухе — или слова нормального человеческого языка.