Читаем Гостиница «Столица» полностью

С. Капустин:

Я хотел сказать, к кабинетам. Но раз Вы настаиваете, не стану возражать Вашей компетенции.


Д. Великий:

А что делать с иностранными специалистами? Их благородный отдых, на который они, само собой, имеют полное право, всё-таки несколько шумноват.


С. Капустин:

Временно переселим на пару этажей выше. Господи, проблему нашли. В первый раз, что ли?

В главный зал заходит Иван Иваныч Иванов, начальник инженерно-технической службы.


И. Иванов:

Товарищи коллеги. Категорически рад доложить, что директор инспектировать приедет. Правда, когда — категорически не расслышал: помехи на линии.


С. Капустин:

Знаем, что сегодня. Дмитрий Алексеевич, подежурьте тогда на стойке регистрации сами. Как говорится: хочешь сделать хорошо — попроси сделать это подотчётное лицо! А ты, Иваныч, пройдись-ка вдоль всех подъездов и поснимай указующие знаки, кроме нашего, центрального. А то заедет директор ещё, не дай бог, в двадцатый подъезд, а там до сих пор гарь после пожара не выветрилась.


И. Иванов:

А чего я-то сразу? У меня вон, э-э-э, ключи все категорически вразнобой в наборе! Надо их по размеру выложить! Дел невпроворот, товарищ управляющий!


Д. Великий:

Вы заведуете инженерно-технической службой. Слесарь-сантехник по профессии. Работа с трубами — Ваш профиль. А указатели на чём стоят? Тоже на трубах. Тогда какого чёрта Семён Сергеевич должен поручить это кому-то другому?!


И. Иванов:

Ладно, ладно, не кричите. Понял, не дурак. Был бы дурак — не понял категорически.


Иван Иваныч грустно удаляется.


М. Шейнкман:

А что, господа, директору подать на стол? Кто-нибудь знает, что он любит?


В. Потнов:

Говорят, директор на Восток в последнее время заглядывается. Всё ездит, гостиницы скупает там. Не знаю уж, чего его потянуло туда. Там же кроме песка, жары да верблюдов ничего нет.


С. Капустин:

А Вы уверены, что слухи правдивы? Восток разный есть.


В. Потнов:

Семён Сергеевич, когда я Вам врал! И не слухи это, а исключительно точная информация. Клянусь своим братом английских королевских кровей!


М. Шейнкман:

Ваш брат королевских кровей?!


В. Потнов:

А Вы много знаете о королевской семье?


М. Шейнкман:

Нет.


В. Потнов:

Разумеется, он королевских кровей!


С. Капустин:

И что же едят на Востоке?


М. Шейнкман:

Ценные специалисты из литературного русского клуба в 1019 номере все с Востока же?


С. Капустин:

Ну?


М. Шейнкман:

Они обычно заказывают плов, шаурму, люля, фалафель, шашлыки. Словом, всё недорого и со вкусом.


С. Капустин:

Значит, вот это всё на стол и подашь.


М. Шейнкман:

Ой, Семён Сергеевич, мне на кухню притащили зачем-то ящик каких-то камчатских крабов! Страшнющие, огромные гады! Я их и готовить-то не умею.


В. Потнов:

Если Вы не против, Семён Сергеич, я их заберу.


С. Капустин:

Вам-то они зачем?


В. Потнов:

Ну как же? Я лично съезжу к водоёму и из сердобольных чувств ко всему живому выпущу этих несчастных созданий. Не есть же я их собрался и не продавать. Клянусь своей сестрой королевских кровей!


М. Шейнкман:

У Вас и сестра из королевской семьи?!


В. Потнов:

Из Швейцарской.


Л. Совдепкина:

Господа, это всё прелестно, но не затянулось ли наше собрание?


С. Капустин:

Да. Лидия Михайловна права. За работу, чертяки! Хорошо встретим директора, может, и по два раза за год в отпуске побываем!

Явление II

Захар Крестьянкин.

Дмитрий Алексеевич Великий.

Семён Сергеевич Капустин (сидит в кресле под видом постояльца).

В главном зале первого этажа.

Захар:

Ну и ну! А отец говорил, не умеют люди в N жить! Красотища какая! Наш сельский Дом культуры ни в какое сравнение не идёт! Не зря на костюм откладывал: хоть соответствую теперь высшему свету страны. И хорошо, что приехал за два месяца до начала учёбы. После деревенской пыли даже не уютно как-то в чистоте городской. Вот пообвыкнусь и в Медицинском буду себя чувствовать, как свой!


С. Капустин:

Странный молодой человек. Одет с иголочки, внимательно всё оглядывает. Не торопится зарегистрироваться. Вальяжно ведёт себя, я бы сказал. И чемодан приличный, хотя и старый. Кожаный. Человек со вкусом. Чувство стиля странное, подобающее. Но почему чемодан всего один? Приехал на пару дней?


Захар:

Хорошо, мать спрятала дедовский чемодан, пропить не дала. Почти как новый. В своё время партия пожаловала за ударный труд. И пожитков-то у меня немного: костюмчик, бельишко, гигиена да книги с тетрадями и анатомическими атласами. Если не брать дорогих номеров, я могу спокойно проживать тут несколько месяцев, пока не найду работу. Заплачу-ка я сначала за неделю!


С. Капустин:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза
Соперники
Соперники

Шеридан был крупнейшим драматургом-сатириком XVIII века в Англии. Просветитель-демократ, писатель замечательного реалистического таланта, он дал наиболее законченное художественное воплощение проблемам, волновавшим умы передовых людей его времени. Творчество Шеридана завершает собой историю развития английской демократической комедии эпохи Просвещения.Первая комедия Шеридана, «Соперники» была специально посвящена борьбе против сентиментальной драматургии, изображавшей мир не таким, каким он был, а таким, каким он желал казаться. Молодой драматург извлек из этого противоречия не меньше комизма, чем впоследствии из прямого разоблачения ханжей и лицемеров. Впрочем, материалом Шеридану послужила не литературная полемика, а сама жизнь.

Ви Киланд , Джанет Дейли , Нора Ким , Ричард Бринсли Шеридан , Ричард Ли Байерс , Чингиз Айтматов

Любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Стихи и поэзия / Драматургия / Драматургия