Читаем Говори и пиши как The Eсonomist полностью

America cannot ram this idea down Arab throats — вбивать, вдалбливать.

One Toxteth mother, whose teenage son left a gang a year ago, says he was recently rammed by a rival gang in a car — таранить, врезаться (куда-л.) с силой.

The smiles will be wooden, the backs ramrod straight — словно аршин проглотил.

Police and university officials offered no clues as to exactly what set Mr. Cho off on the deadliest shooting rampage; rampant anti-Ame­ricanism ярость; буйство.

Lax security at the ramshackle academy allowed a dozen mili­tants to rampage among 800 or more mostly unarmed police recruits — ветхий, дряхлый.

Saakashvili's high-profile rambunctiousness — шумливый, шумный.

For weeks he ate only ramen noodles and coffee ice cream, until he developed scurvy — лапша быстрого приготовления.

The federal government spends $18 billion a year manning the ramparts — бастион; защита, оплот.

In such a transition, rancor seems to be only natural — злоба, озлобленность.

America wants to keep China to ransom выкуп.

Highway bills are a notorious source of rancid pork — прогорклый.

NATO's solidarity with Turkey has rankled Russia, which could intensify bombing of Syrian rebels with ties to Turkey — озлоблять, раздражать.

Party bosses in Heilongjiang will get their knuckles rapped by leaders in Beijing — выговор, замечание.

Lula had a unique rapport with ordinary Brazilians — понимание; согласие.

Last year a UN special rapporteur criticised the government of Shinzo Abe — докладчик.

That he was a portrait photographer before he became a filmmak­er shouldn't be surprising, given the rapt stillness of his feature films — восхищенный, восторженный.

The US also doesn't give a rat's ass

about gas pipelines into Ukraine for the EU — it doesn't ship our gas so what's in it for the US? — наплевать.

Or reward students who rat out their roommates with extra help­ings in the dining hall? — предавать, истреблять крыс.

As a result, he decided reluctantly to step aside in favour of his party's ravenously ambitious new leader, Matteo Renzi — жадный, алчный.

limitations of the antitrust apparatus raise the question of com­petition to the political sphere — currently, alas, a realm well supplied with blunderbusses and axes wielded haphazardly and at the wrong tar­gets — сфера, область.

Farmers rear animals and then harvest their flesh, eggs and milk for humans to eat — воспитывать, растить.

In March two students died when their small car was rear-

ended by a Mercedes travelling at top speed — врезаться в машину сзади.

But there is no getting around the fact that Kraus's work is rebar- bative today — отталкивающий, противный.

So China may feel it has to start punishing Taiwan for its recalci­trance — упрямство, упорство.

A writer's recantation highlights the intellectual failures of the Latin American left — отречение, отказ.

Well, anyone who has ever pored over a scientific research pa­per will recall its recondite jargon; Shakespeare emerges from all this more ingenious and recondite than one can quite believe — сложный для понимания.

Most Germans will resist EU risk-sharing schemes without clear commitment to fiscal rectitude among euro delinquents честность, правильность, нравственность.

Arguably that has happened already, thanks to its recision of

gun control in Washington, DC and Chicago in 2008 and 2010 — аннули­рование, отмена.

That too is a good thing, for partisanship and recrimination will not solve anything here — встречное обвинение, контробвинение.

So, in those cases, avoiding punishment allowed the recrudesce of violence — рецидивировать.

The asylum-seekers' centre in Rijswijk, a suburb of The Hague, is clean, rectilinear

and well-organised — прямолинейный.

The recrudescence of Islamic fundamentalism — be it Salafism, Wahabism — is related to the 'retreat cycle' of the West — повторное воз­никновение.

Since that awful night, she has been living in the rectory attached to her local church — дом приходского священника, пастора.

Critique was Jimmy Carter redux; Berlusconi redux — вернувший­ся, возвращающийся (употребляется после определяемого слова).

It engaged in tricks redolent of mischievous charcters in Bulga­kov's "The Master and margarita" — вызывающий воспоминания.

The rebels' last big redoubt has now been cut almost in half —

редут.

He sees Sarah Palin as the "reductio ad absurdum" of the Ameri­can conservatism доведенное до абсурда.

China is keen to redress past injustices; The right of the people peaceably to assemble, and to petition the Government for a redress of grievances — компенсация (убытка, ущерба); сатисфакция.

They made employees redundant — излишний, избыточный.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука