Читаем Говори и пиши как The Eсonomist полностью

In between prison spells, she made speeches from an ambulance stretcher, "Trembling like a reed," wrote Rebecca West — слабый, легко поддающийся влиянию человек.

Mr Monti is not asking the Germans to embark on reflation, be­cause he knows they will say no — новая, искусственная инфляция (после дефляции).

Coeval with dinosaurs, once widespread across the northern hem­isphere, but now reduced to refugia that cover a total range — зона, территория обитания.

Romney would be the richest candidate ever to win a big-party nomination and he reeks of privilege — попахивать, отдавать (чем-л. дурным).

American first ladies occupy an odd position, somewhere on the regal extremities of a presidential system that gives the country a cross between a chief executive in the Oval Office, and an elected monarch — величественный, царственный.

Has a microblog account with 38m followers — roughly the num­ber of people living in California — whom he regales with snide com­ments — угощать, потчевать.

The regicide of 1990 was an epochal moment in British politics —

цареубийство.

The next foot prints on the lunar regolith were therefore thought likely to be Chinese — реголит (рыхлые поверхностные образования).

As yet, artificial intelligence (AI) can only regurgitate ideas people have already dreamt up — хлынуть, политься в обратном направлении.

That will require the rejigging of their liabilities; to rejig its busi­ness model — переделать, перестроить, преобразовать.

The bill gives Republicans a rejoinder should Mr Obama accuse them of toying with default, as he probably will when the time comes to raise the debt ceiling again — вторичное возражение ответчика.

Vladimir Putin's visit and a football match rekindle rows in Ser­bia — вновь зажечь, разжечь.

The programme-makers thus watch out for, and cut, anything that looks fake: the families must be relatable — родственный.

Are they relics

of the past and unimportant in today's global mar­kets? — мощи, останки.

Biotechnology would relegate the ingenuity and accumulated collective wisdom — переводить в низший разряд, класс; низводить.

The bones were solemnly transported to a Sozopol church and sealed in a silver reliquary donated by the prime minister — рака, гробница, ковчег, усыпальница (для мощей).

According to the law, she had to relinquish one passport between her 18th and 23rd birthday — отказываться от права.

Relish it or revile it, everyone agrees that the bill is historic; No­body should relish the demise of once-great titles — (приятный) вкус, привкус; запах.

Though convicted in 1987, with time spent on remand, Mr Pollard will have served 30 years in November — возвращение (арестованно­го) под стражу.

Is there something that the country can do to remedy this situa­tion? — исправлять.

Each group had an allotted ten-minute remonstrance at Japan's official doorstep выражение протеста; возражение.

Romania, Poland and the CIA are involved in extraordinary ren­dition, which means the outsourcing by the CIA of torture sessions — выступление, представление, исполнение.

Heart-rending images flashed across the world of Alan Kur- di, a three-year-old from Syria who drowned off the Turkish coast — душераздирающий; горестный.

Another trigger for a possible downgrade would be a move by the government to renege on plans to reduce the fiscal deficit — изменять своему слову.

Standard Bank, a South African lender and the continent's biggest bank by assets, now offers renminbi accounts to expatriate traders — женьминби, женьминьби (обобщенное название китайских денег; буквально: «народные деньги»).

In contrast to this easy repartee, his guest gave a rambling for­mal speech, a page of which blew away — находчивость, остроумие.

Now repo

companies are the ones doing the booming — что-то уже бывшее чей-то собственностью.

Jackson-Vanik repeal will of course have to be one of the ele­ments — аннулировать, отменять (закон, резолюцию, приговор и т. п.).

Rather a reprobate than a Republican, voters in his district reck­on — негодяй, подлец.

Many in California were infuriated last year by a bill to rescind the state's ban on using race in university admissions — аннулировать, расторгать, отменять.

Barack Obama did not resile from the human-rights agenda — гибкость.

LUKOIL had hoped to resuscitate the deal — воскрешать, ожив­лять; приводить в сознание, реанимировать.

It weathered the crisis with remarkable resilience — гибкость, упругость, эластичность.

Politicians should be forced to recuse themselves from voting on any matter — отводить (судью, присяжных).

She had always hiked the mountains as a respite from order forms and insoles at the Bee Bee shoe company — короткая передышка.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука