Читаем Говори как английская королева / The Queen’s English and how to use it полностью

Это личное дело каждого, поэтому поступайте на свое усмотрение. Учитывайте контекст, предпочтения своих читателей или слушателей. Хотите ли вы производить впечатление современного человека или приверженца традиций? Может ли новое значение стать причиной недоразумения, например, если мы используем прилагательное wicked в качестве синонима good? Употребление слова gay в отношении человека с иной сексуальной ориентацией тоже может вызвать неловкость и смущение, хотя оно и не относится к числу недавних изменений в языке.

Есть хорошие и полезные новые слова, есть забавные, а есть плохие, особенно те, что ведут к смешению значений. Будьте внимательны и думайте, какое из них вы берете на вооружение.

Словари и принятие новых слов и значений

Когда выходит в свет новое издание словаря, редакция выпускает пресс-релиз, где приводятся детали относительно некоторых словарных статей, особенно касающихся необычных слов, с расчетом на то, что их процитируют журналисты.

В основном словари пополняются за счет сленга и лексики из сферы новых технологий, а также заимствованных иноязычных слов; они составляют очень незначительную часть лексики в новом издании. Авторы книг о языке убеждают нас, что английский язык быстро меняется, но ведь большинство слов остаются нетронутыми, поэтому-то мы и можем понять книги, написанные не одно столетие назад. Словари считаются авторитетными и надежными источниками знаний о языке. И я полагаю, что они несут ответственность перед английским языком и его пользователями и должны поддерживать прозрачность значений. Есть те, кто считает, что словари должны быть предписывающими, иными словами, в них следует указывать, какие варианты ошибочные, а какие правильные. Однако большинство составителей словарей считают их главной функцией описательную, то есть они должны показывать, как язык используется в жизни, и содержать в том числе неправильные варианты.

Но если люди постоянно совершают ошибки в географии, истории или математике, например, утверждают, что столица Новой Зеландии не Веллингтон, а Окленд, значит ли это, что со временем такой вариант будет включен в учебники как приемлемый? Очевидно, что нет. Тогда почему ошибки в английском языке должны восприниматься составителями словарей как допустимые, только потому что их делают многие люди? На мой взгляд, словари не должны смешивать разные значения, например, infer и imply, предлагая imply

в качестве одного из значений глагола infer.

Мы перестаем различать слова, что приводит к недопониманию, потере точности, а также к бедности языка и снижению его функциональности. Я твердо придерживаюсь мнения, что словари должны быть предписывающими.

Глава 24

Использование английского языка для создания юмористического эффекта

Тонкости английского языка делают его весьма подходящим для юмора и острот. Хотя некоторые шутки возможны исключительно в определенных неловких ситуациях, бо́льшая их часть основана на игре слов. Многие английские юмористы обладали глубокими знаниями языка и с его помощью создавали удивительные вещи. В основе многих шуток лежит каламбур или восприятие идиом и фигур речи в их прямом значении:

On an icy day, how do you stop your mouth from freezing? You grit your teeth.

Список разновидностей шуток, приведенный здесь, не является исчерпывающим. Около трети из них принадлежат автору; остальные найдены в книгах или в Интернете.

Разные люди склонны к разным видам юмора, поэтому учитывайте особенности своей аудитории, когда шутите.

Аллитерация

При аллитерации начала слов звучат одинаково. Приведенная ниже загадка нравилась многим поколениям детей, и ее лучше воспринимать на слух, а не читать. Она включает аллитерацию, рифму, неправильное произношение (неправильную орфографию на письме) и такой прием, как элизия[42] :

Why couldn’t the viper viper nose?

Because the adder adder ’ankerchief!

Медицинский юмор

Этот тип юмора обычно основан на недоразумениях, возникающих между врачами и пациентами, или связан с загадочными хворями.

Woman: ‘Doctor, doctor. I’ve been pregnant for two years and don’t know who the father is.’

Doctor: ‘The milkman comes early, so it must be the postman.

His deliveries are always late.’

Boy: ‘Doctor, that cream you prescribed makes my arms smart.’

Doctor: ‘Then try rubbing some on your head, sonny.’

Перейти на страницу:

Все книги серии Английский на хайпе

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Основы русской деловой речи
Основы русской деловой речи

В книге подробно описываются сферы и виды делового общения, новые явления в официально-деловом стиле, а также языковые особенности русской деловой речи. Анализируются разновидности письменных деловых текстов личного, служебного и производственного характера и наиболее востребованные жанры устной деловой речи, рассматриваются такие аспекты деловой коммуникации, как этикет, речевой портрет делового человека, язык рекламы, административно-деловой жаргон и т. д. Каждый раздел сопровождается вопросами для самоконтроля и списком рекомендуемой литературы.Для студентов гуманитарных вузов, преподавателей русского языка и культуры профессиональной речи, а также всех читателей, интересующихся современной деловой речью.2-е издание.

авторов Коллектив , Коллектив авторов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)Robinson Crusoe Written Anew for Children by James BaldwinНеобыкновенно простой язык. C этой книги хорошо начинать читать по-английски.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Джеймс Болдуин , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки