- Он сказал два слова на ухо атаману, и меня освободили.
"And they apologized to him for having carried you off?" said Beauchamp.
- Перед ним даже извинились, что задержали тебя,- прибавил Бошан.
"Just so."
- Вот именно, - подтвердил Альбер.
"Why, he is a second Ariosto."
- Уж не Ариосто ли он?
"No, his name is the Count of Monte Cristo."
- Нет, просто граф Монте-Кристо.
"There is no Count of Monte Cristo" said Debray.
- Такого имени нет, - сказал Дебрэ.
"I do not think so," added Chateau-Renaud, with the air of a man who knows the whole of the European nobility perfectly. "Does any one know anything of a Count of Monte Cristo?"
- По-моему, тоже, - прибавил Шато-Рено с уверенностью человека, знающего наизусть все родословные книги Европы, - кто слышал когда-нибудь о графах Монте-Кристо?
"He comes possibly from the Holy Land, and one of his ancestors possessed Calvary, as the Mortemarts did the Dead Sea."
- Может быть, он родом из Святой земли, - сказал Бошан, - вероятно, кто-нибудь из его предков владел Голгофой, как Мортемары - Мертвым морем.
"I think I can assist your researches," said Maximilian.
- Простите, господа, - сказал Максимилиан, - но мне кажется, что я могу вывести вас из затруднения.
"Monte Cristo is a little island I have often heard spoken of by the old sailors my father employed-a grain of sand in the centre of the Mediterranean, an atom in the infinite."
Монте-Кристо - островок, о котором часто говорили моряки, служившие у моего отца; песчинка в Средиземном море, атом в бесконечности.
"Precisely!" cried Albert. "Well, he of whom I speak is the lord and master of this grain of sand, of this atom; he has purchased the title of count somewhere in Tuscany."
- Вы совершенно правы, - сказал Альбер, - и человек, о котором я вам рассказываю, - господин и повелитель этой песчинки, этого атома. Он, по-видимому, купил себе графский титул где-нибудь в Тоскане.
"He is rich, then?"
- Так он богат, ваш граф?
"I believe so."
- Думаю, что богат.
"But that ought to be visible."
- Да ведь это должно быть видно?
"That is what deceives you, Debray."
- Ошибаетесь, Дебрэ.
"I do not understand you."
- Я вас не понимаю.
"Have you read the
- Читали вы
' Arabian Nights'?"
"Тысячу и одну ночь"?
"What a question!"
- Что за вопрос!
"Well, do you know if the persons you see there are rich or poor, if their sacks of wheat are not rubies or diamonds?
- А разве можно сказать, кто там перед вами -богачи или бедняки? Что у них: пшеничные зерна или рубины и алмазы?