Читаем Граф Монте Кристо 1 часть полностью

"No, lest on the first demonstration I make in favor of Mehemet Ali, the Sultan send me the bowstring, and make my secretaries strangle me."- Вот еще! Чтобы султан, чуть только я заступлюсь за Магомета-Али, прислал мне шнурок и чтобы мои же секретари меня удушили!
"You say very true," responded Debray.- Ну вот видите, - сказал Дебрэ.
"Yes," said Albert, "but this has nothing to do with the existence of the Count of Monte Cristo."- Да, но, несмотря на все это, мой граф Монте-Кристо существует...
"Pardieu, every one exists."- Все на свете существуют! Нашли диковину!
"Doubtless, but not in the same way; every one has not black slaves, a princely retinue, an arsenal of weapons that would do credit to an Arabian fortress, horses that cost six thousand francs apiece, and Greek mistresses."- Все существуют, конечно, но не у всех есть чернокожие невольники, княжеские картинные галереи, музейное оружие, лошади ценою в шесть тысяч франков, наложницы-гречанки.
"Have you seen the Greek mistress?"- А вы ее видели, наложницу-гречанку?
"I have both seen and heard her. I saw her at the theatre, and heard her one morning when I breakfasted with the count."- Да, и видел и слышал; видел в театре Валле, а слышал однажды, когда завтракал у графа.
"He eats, then?"- Так он ест, ваш необыкновенный человек?
"Yes; but so little, it can hardly be called eating."- По правде говоря, ест так мало, что об этом и говорить не стоит.
"He must be a vampire."- Увидите, он окажется вампиром.
"Laugh, if you will; the Countess G--, who knew Lord Ruthven, declared that the count was a vampire."- Смейтесь, если хотите, но то же сказала графиня Г., которая, как вам известно, знавала лорда Рутвена.
"Ah, capital," said Beauchamp. "For a man not connected with newspapers, here is the pendant to the famous sea-serpent of the Constitutionnel."- Поздравляю, Альбер, это блестяще для человека, не занимающегося журналистикой, - воскликнул Бошан. - Стоит пресловутой морской змеи в "Конституционалисте".
"Wild eyes, the iris of which contracts or dilates at pleasure," said Debray; "facial angle strongly developed, magnificent forehead, livid complexion, black beard, sharp and white teeth, politeness unexceptionable."Вампир - просто великолепно! - Глаза красноватые с расширяющимися и суживающимися, по желанию, зрачками, -произнес Дебрэ, - орлиный нос, большой открытый лоб, в лице ни кровинки, черная бородка, зубы блестящие и острые и такие же манеры.
"Just so, Lucien," returned Morcerf; "you have described him feature for feature.- Так оно и есть, Люсьен, - сказал Морсер, - все приметы совпадают в точности.
Yes, keen and cutting politeness.Да, манеры острые и колкие.
This man has often made me shudder; and one day that we were viewing an execution, I thought I should faint, more from hearing the cold and calm manner in which he spoke of every description of torture, than from the sight of the executioner and the culprit."В обществе этого человека у меня часто пробегал мороз по коже; а один раз, когда мы вместе смотрели казнь, я думал, что упаду в обморок не столько от работы палача и от криков осужденного, как от вида графа и его хладнокровных рассказов о всевозможных способах казни.
"Did he not conduct you to the ruins of the Colosseum and suck your blood?" asked Beauchamp.- А не водил он вас в развалины Колизея, чтобы пососать вашу кровь, Морсер? - спросил Бошан.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука