Читаем Граф Монте Кристо 2 часть полностью

"Oh, I have often heard whispers of things that seem to me most strange-the father a Bonapartist, the son a Royalist; what can have been the reason of so singular a difference in parties and politics?- Да, я иногда слышу, как шепотом говорят об этом, и это мне кажется очень странным: дед бонапартист, отец роялист; странно, правда?..
But to resume my story; I turned towards my grandfather, as though to question him as to the cause of his emotion; he looked expressively at the newspaper I had been reading.Так вот, я обернулась к нему. Он взглядом указал мне на газету.
'What is the matter, dear grandfather?' said I, 'are you pleased?'"Что с вами, дедушка? - спросила я. - Вы довольны?"
He gave me a sign in the affirmative.Он сделал мне глазами знак, что да.
'With what my father said just now?'"Тем, что сказал мой отец?" - спросила я.
He returned a sign in the negative.Он сделал знак, что нет.
'Perhaps you liked what M. Danglars said?'"Тем, что сказал господин Данглар?"
Another sign in the negative.Он снова сделал знак, что нет.
'Oh, then, you were glad to hear that M. Morrel (I didn't dare to say Maximilian) had been made an officer of the Legion of Honor?'"Так, значит, тем, что господин Моррель, - я не посмела сказать "Максимилиан", - произведен в кавалеры Почетного легиона?"
He signified assent; only think of the poor old man's being so pleased to think that you, who were a perfect stranger to him, had been made an officer of the Legion of Honor!Он сделал знак, что да. - Подумайте, Максимилиан, он был доволен, что вы стали кавалером Почетного легиона, а ведь он незнаком с вами.
Perhaps it was a mere whim on his part, for he is falling, they say, into second childhood, but I love him for showing so much interest in you."Может быть, это у него признак безумия, потому что, говорят, он впадает в детство, но мне он доставил много радости этим "да".
"How singular," murmured Maximilian; "your father hates me, while your grandfather, on the contrary-What strange feelings are aroused by politics."- Как это странно, - сказал в раздумье Максимилиан. - Значит, ваш отец ненавидит меня, тогда как, напротив, ваш дедушка... Какая странная вещь эти политические симпатии и антипатии!
"Hush," cried Valentine, suddenly; "some one is coming!"- Тише! - воскликнула вдруг Валентина. -Спрячьтесь, бегите, сюда идут!
Maximilian leaped at one bound into his crop of lucerne, which he began to pull up in the most ruthless way, under the pretext of being occupied in weeding it.Максимилиан схватил заступ и начал безжалостно окапывать люцерну.
"Mademoiselle, mademoiselle!" exclaimed a voice from behind the trees.- Мадемуазель! Мадемуазель! - кричал чей-то голос из-за деревьев: - Госпожа де Вильфор зовет вас; в гостиной сидит гость.
"Madame is searching for you everywhere; there is a visitor in the drawing-room."- Г ость? - сказала взволнованная Валентина. - Кто бы это мог быть?
"A visitor?" inquired Valentine, much agitated; "who is it?"- Знатный гость!
"Some grand personage-a prince I believe they said-the Count of Monte Cristo."Говорят, вельможа, граф Монте-Кристо.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки