Читаем Граф (не) желает жениться, или Фиктивная семья для наследника полностью

– О, интересное времяпровождение. А не хочешь со мной провести день? В таверну заглянем, овечек навестим, можем сходить на ярмарку, купить тебе леденцов и покататься на карусели, – договариваю и задерживаю дыхание в ожидании ответа Мэрилин.

– Ты серьезно? – смотрит она на меня круглыми глазами. – Прям будешь меня везде с собой таскать, да еще и развлечешь?

– Да, – киваю, – если что–то не нравится, то можно обсудить план.

– Нет! – быстро отвечает она. – Я согласна.

– Вот и славно, – произношу с улыбкой.

Овечки Мэрилин явно нравятся, она никак не хочет уходить дальше.

– Милая, они всегда здесь, сможешь с ними играть хоть каждый день.

– Ладно, – с сожалением отрывается она и подходит ко мне. – Теперь в твою таверну? Там вкусно кормят, кстати.

– Я передам повару твою похвалу, ему будет приятно, – отвечаю и ласково треплю девочку по голове.

Мы выходим на оживленную улицу, делаем несколько шагов, уже видим Криса, приветливо кивающего, как к нам с двух сторон подходят люди в форме.

– Мэри Крокфорд? – спрашивает один из них. – Пройдемте с нами.

Глава 18


Мы с Мэрилин вынужденно останавливаемся.

– Простите, но на каком основании? Вы кто вообще такие? – спрашиваю, выпрямляясь.

Это моя неосознанная защитная реакция. Пара сантиметров от идеально прямого позвоночника дарят дополнительную уверенность в себе.

– Мы городские гвардейцы, ваша милость, и у нас приказ от господина градоначальника, – вежливо отвечает один из мужчин.

Гвардейцы посерьезнее простых стражников будут. Эти уличные порядки не прибегают разнимать, да и пропавших детей не ищут. Если только не приказ свыше, и ребенок не от влиятельных родителей.

Но зачем я понадобилась мэру? Он меня таким образом на аудиенцию зазывает, или за провинность в темницу сажает?

Да и не совершала я ничего дурного, и на аудиенцию тоже не хочу.

– Что за приказ? Хотелось бы узнать при свидетелях, – обвожу глазами начинающую собираться вокруг нас толпу зевак, – пока есть кому подтвердить, что вы утаскиваете меня в неизвестном направлении.

– Помилуйте, госпожа, никуда мы вас не утаскиваем. Стоим, мирно беседуем, ждем, пока вы проявите благоразумие и сами пойдете с нами.

Этот гвардеец прямо образец спокойствия и тактичности. Но взгляд у него жесткий, не стоит обольщаться. Никого я не разжалоблю и не смогу убедить сделать вид, что меня не нашли.

Черт, а причину он не называет. Как–то боязно идти вот так с ними, не зная, что ждет впереди. Но и отказываться тоже чревато. Да и толпа любопытных только растет. Не люблю, когда людей много вокруг. Едва ли они мне помогут, им представление нужно. Но сейчас хотя бы подходящий антураж создают.

– Я–то проявлю, но я не знаю, вдруг вы меня обманываете. Ничего не объясняете, не представляетесь. Может, вы мошенники! – делаю логичный вывод, хотя сама уверена в том, что они настоящие гвардейцы.

Откровенно говоря, я просто тяну время. Правда, и эта мера мне вряд ли поможет. Едва ли сейчас мимо нас будет проходить, к примеру, граф, который увидит нас и геройски вызволит меня из лап злодеев.

Нет. Совершенно точно нет. Даже если он и будет мимо проходить, то скорее заберет племянницу, чтобы не участвовала в сомнительных мероприятиях.

Правда, я краем уха слышала, что будучи на острове граф действительно геройствовал. Даже спас королеву Ардории и ее сына. Только там можно было стрелять из лука, а в моей ситуации, пожалуй, не стоит.

– Меня зовут капитан Дженкинс, и у меня приказ лично от градоначальника. Теперь вы пойдете с нами? Или нам применить силу? Не хотелось бы даме связывать руки словно какой–то преступнице.

– Будто под вашим конвоем я не буду выглядеть преступницей в любом случае.

– То есть связываем руки? – спрашивает этот капитан с противной ухмылкой на лице.

– Нет, естественно. Я жду, что вы мне покажите приказ, подписанный градоначальником. И, между прочим, я с ребенком, а вы меня куда–то уводите. Это еще что за беспредел?!

– Госпожа Крокфорд, – произносит уже более злым тоном капитан Дженкинс, оглядываясь на толпу зевак, которую мы собрали, – либо вы идете с нами сиюминутно, либо мы тащим вас, как преступницу.

Все. Терпение у товарища закончилось.

– Крис, – кричу своему управляющему, – забери Мэрилин. Котик, – присаживаюсь на корточки, – к сожалению, наши планы меняются. Но ты не переживай, в другой раз все воплотим, ага? – навешиваю на себя фальшивую улыбку.

– Ага, – она кивает. – Мы дяде скажем, что тебя забрали, он разберется.

– Ой, – машу рукой, – только если, чтобы он за тобой пришел. Крис–то присмотрит, но вечером в таверне нечего делать маленькой девочке, – целую ее в макушку и встаю. – Иди, милая. И веди себя не так, как ты любишь, – Мэрилин ухмыляется и послушно уходит с Крисом за руку. – Я готова, господа, – поворачиваюсь к гвардейцам, – идемте!

И бодро шагаю в сторону городской ратуши.

– П–подождите, ваша милость, нам не туда, – восклицает опешивший от моей внезапной прыти Дженкинс, мягко берет меня за локоть и разворачивает в противоположную сторону.

– Но там дом господина градоначальника.

Перейти на страницу:

Похожие книги