– Все верно, мы идем к нему домой. Он пожелал более конфиденциальной встречи.
– И вы справились, – произношу с сарказмом.
– Благодарю вас, это наша работа, – не слышит подвоха Дженкинс.
– Если не считать того, что половина города были свидетелями нашего с вами разговора, то да, с конфиденциальностью у вас все отлично, – киваю.
Капитан предпочитает ускорить шаг и промолчать.
Через полчаса мы–таки доходим до резиденции мэра. Если они хотели тайны и скорости, взяли бы карету. Я живу далеко от градоначальника, прогулка получилась долгой.
– Господин мэр, – Дженкинс стучит в дверь, украшенную резными вензелями, – мы выполнили поручение.
Он сам открывает им? Не прислуга? Как интересно.
– Благодарю, капитан. Свободны, – отвечает градоначальник.
И я уже собираюсь уйти под шумок вместе с гвардейцами, но меня буквально впихивают к мэру в объятия.
– Здравствуй, Мэри, – его лицо озаряет отеческая улыбка, только глаза остаются холодными, – как ты похорошела. Давно не видел тебя, нигде не появляешься, ведешь затворническую жизнь. Не пристало юной леди так себя вести.
– Вы вызвали меня ради этого?
– Ты слишком прямолинейна, не поддерживаешь светский разговор. Конечно, не за этим. Позвал судьбу твою устраивать, а то сама ты жениха отвергла. Но это и правильно, мало ли кто к одинокой девушке в гости напрашивается, не стоит со всеми подряд общение вести. Джей, выходите к нам.
Из–за колонны появляется Николсон. Круг замкнулся.
Глава 19
В который раз ловлю себя на мысли о том, как хорошо жилось на острове. Монстры вокруг в качестве единственной компании на самом деле не так уж и плохи. По крайней мере, с ними легко выстраивать отношения. Подошли слишком близко – стрелу между глаз, а не подошли – мир и полное взаимопонимание.
С Мэрилин и Мэри так нельзя поступать. Удивительно, у них даже имена созвучны! Может, это судьба?
Мотаю головой, какая к черту судьба. Меня, как активного мужчину, тянет к привлекательной молодой женщине. Простая физиология, и она не должна иметь ничего общего с настоящим браком на века.
К сожалению, мне не повезло родиться именно в Умбрии. Месте, где бюрократия выращивалась годами и достигла своего рекордного пика не на пустом месте, а заслуженно заняв нишу среди стран с наиболее странными законами и правилами. Это ж надо придумать целую систему для оформления опекунства над ребенком, чьим единственным родственником ты являешься.
Но да ладно, ну их. Я могу сколь угодно сотрясать воздух в справедливых замечаниях, только пользы себе этим не принесу. Ничего не изменится от того, что мои возмущения обоснованы, Сандерс не вручит молча документы на принадлежащее мне по праву рождения.
Снова сажусь за стол написать договор, регулирующий нашу с Мэри сделку. И снова не выходит ни строчки. На кой черт я выбрал кольцо подороже и встал на одно колено? Хотел превзойти ее другого непонятного жениха? Самомнение пострадало от того, что случайный прощелыга лучше обращается с девушкой, чем я? Ведь она может воспринять все не так, как следует.
Хотя вряд ли. Мэри – девушка удивительно рациональная. Наверняка она поняла, что я всего лишь пытаюсь соответствовать статусу, пускаю пыль в глаза в первую очередь Сандерсу.
А договор и объявление о помолвке не в состоянии оформить. Эх.
– Джон, – зову дворецкого, – мне нужно, чтобы вы дали объявление о помолвке в городскую газету.
– Вашей, сэр? – он не меняется в лице. Молодец, отличная выдержка.
– Моей и мисс Мэри Крокфорд.
– Хорошо, сэр, – Джон царственно кивает. Вот кому надо было родиться монархом, уверен, у него идеальные манеры с рождения. – Когда угодно устроить торжественный прием?
Ох, еще и прием. Пригласить половину города, дабы еще раз заявить о своих серьезных намерениях. И зачем? Они ведь приходят из–за дармовой еды и напитков, никого на самом деле не интересуют личности, собирающихся вступить в брак.
А потом еще и на свадьбу звать этих же любителей бесплатного угощения, только там всего должно быть больше – и еды, и напитков. Но этого события, к счастью, мы избежим. Сандерс оформит опеку после помолвки, которая может длиться и год, и два.
Пожалуй, не совсем порядочно по отношению к Мэри, ведь она не сможет в этот период строить свою судьбу. Впрочем, раз до сих пор не построила, значит, не так уж и надо. И она тоже получит награду. Не только землю под таверной отпишу ей, но и для овечек выделю. А то живет, как в хлеву.
– Сэр? – напоминает о себе Джон.
– Ах да, прием, – я забыл, что должен назвать дату, слишком погрузился в размышления. – Не надо пока никакой даты. Обсужу с мисс Мэри, может, нас минует эта кара.
– Как вам будет угодно, сэр, – Джон наконец–таки удаляется с поклоном, оставляя меня одного.
Раз вопрос с объявлением я делегировал, стоит и с договором так поступить. Благо, один проверенный нотариус у меня остался в этом городишке. Все же до заточения на острове я сам вел активную общественную жизнь и был полноценным графом, которому не было нужды доказывать, что все земли мои по праву.