Читаем Графство для Лизабет! (СИ) полностью

Я огляделась, отметила конюшню, помещение для стражи над воротами, какие-то пристройки. Между каменных плит пробивались сорняки и огромные лопухи, остатки стены тоже заросли сорной травой и даже карликовыми кустиками. Из конюшни выбежал растрепанный мальчишка и зайцем пронесся к портику, чуть не снеся возвращающегося Ле Гро.

— Осторожнее, мелкий! — прикрикнул на него наемник и спокойно обратился уже к нам. — Портик ведет в служебные помещения, а парадный вход сбоку. Пойдемте. Надо разведать ситуацию и занести вещи.

— Неужели слуги прежнего графа разбежались? — сказала я, но подобное предположение казалось вполне реальным. Разграбили опустевший замок и скрылись.

— Это вряд ли. Местный шериф проследил бы, — возразил Ле Гро.

Мы обогнули замок и по широкой лестнице поднялись наверх. Попали вначале в опоясывающую строение галерею, а потом в большой зал.

И там застали прекрасную картину маслом.

Ле Гро был прав — замок не разграбили. В роскошном зале, украшенном просто волшебными гобеленами со сценами охоты и пиров, а также щитами с гербами, разместилась разномастная компания.

За огромным столом сидели румяный здоровяк в расстегнутом камзоле, цветущая блондинка в сиреневом атласном платье, менестрель, худой мужчина с запавшими глазами и смазливый шатен одетый элегантно, но просто.

При нашем появлении вся честная компания замерла. Здоровяк нахмурился и поднялся на ноги, приосанился.

— Я помощник шерифа Нейпо, — важно проговорил он, — а вы кто такие?

Ле Гро фыркнул.

— Вообще-то это графиня Матье… с сопровождением, — косой взгляд на моих помощниц и зверьков, — вернулась в родовое гнездо. Миледи, чего вы там окаменели, покажите этим мужланам бумаги.

А я и правда смешалась, пытаясь понять, кто эти люди. Но помощник шерифа, видимо, следит, чтобы имущество не расхитили. А остальные…

Я достала свернутые бумаги и помахала ими перед носами присутствующих. Массивные печати с гербом Матье закачались как маятники. Блондинка подскочила и потянулась к документам хищной лапкой, но я быстро спрятала их в сумку на поясе.

— А вы кто? — спросила строго.

— Сестра городского головы Патру, Элена Патру, — процедила она.

— Где управляющий? — я свела брови, копируя манеру Ле Гро. Но манера явно рабочая и хорошо воздействует на всяких разбитных личностей.

Блондинка махнула в сторону худого мужчины, который почему-то не спешил представляться и старался держаться в тени.

— Мы вас совсем не ждали, графиня, — и Хелена Патру присела в реверансе, но глаза ее выдавали крайнюю растерянность.

— Это заметно, — протянула я.

Зал хоть и выглядел богато украшенным, но везде лежали слои пыли, каменный пол покрывала подгнившая солома, скатерть на столе украшали пятна и разводы.

— Хозяйка! Леди Патру! Там люди какие-то… — выкрикнул вбежавший через боковую дверь мальчишка, которого мы недавно видели во дворе. Но заметив нас остановился с открытым ртом.

Я похлопала глазами. Какая такая хозяйка? А Ле Гро выразительно приподнял бровь. Все же у него великолепная мимика — тоже надо взять на вооружение.

— Ох, не слушайте этого дурачка, — нервно рассмеялась Элена. — Просто после смерти Леона я взялась присматривать за хозяйством.

Я обернулась к Поли с ребенком. Женщины скромно стояли позади нас, но выглядели уставшими. А девочка недавно перенесла болезнь, ей нужны отдых и сытная еда.

Вид людей, доверившихся мне, придал силы. И пока отошедший в сторону Ле Гро усмехался каким-то свим мыслям и разглядывал гобелены, я твердо произнесла:

— Раз вы за экономку, госпожа Патру, — какая она к черту леди, — то приготовьте самые лучшие комнаты для меня и моих помощниц.

Уголёк довольно замурлыкал и обтерся об мои ноги. А Элена Патру покраснела и бросила короткий взгляд на сидевших за столом мужчин. Худой молчун — управляющий. А остальные двое кто вообще такие?

Гектор Ле Гро

Гектор окинул взглядом живописную компанию, встретившую их в замке. На лицах написано, что жулики, конечно же. Всё понятно без слов — городской голова прислал свою сестрицу и они на пару с управляющим плотно присосались к хозяйству. Никто не станет выносить ковры и серебро, но вот продавать урожай, и что еще тут есть, пожалуйста. И шериф с помощником наверняка в доле.

Надо разогнать этот балаган. Если Гектору суждено задержаться здесь на год, то хотелось бы устроиться с комфортом. На мерзкие рожи он успел насмотреться в особняке Контов (да и в других местах тоже), и сыт по горло.

— Эй, пострел! Подними баулы леди наверх. Они во дворе, — велел он мальчишке. — А вы, — это он уже улыбнулся управляющему и покрутил в пальцах печать гильдии, — покажете мне территорию. Тут есть какое-нибудь строение снаружи, где я мог бы разместиться?

Управляющий, который так и не представился, побледнел и что-то неразборчиво проблеял.

— Вы не будете ночевать в замке? — удивленно поинтересовалась Лизабет.

— Даже не надейтесь выпихнуть меня во двор, миледи. Просто мне нужно место для мастерской.

Он с раздражением скользнул взглядом по ее округлому, нежному лицу. Каким невинным оно может казаться, если не знать, что перед тобой хитрая ведьма.

Перейти на страницу:

Похожие книги