Читаем Грамматика эсперанто полностью

La ĵus falinta neĝo tuj degelis «Только что выпавший снег сразу растаял»;
La fero el Svedujo estas altkvalita «Железо из Швеции высокого качества»;
Ni pasigis la someron en Krimeo «Мы провели лето в Крыму».

Если же обозначающее материал, вещество или время года существительное употребляется с описывающим его прилагательным-эпитетом или с вводящим его существительным, артикль перед таким сочетанием ставится, даже когда не имеется в виду что-то конкретное:

la bela printempo «прекрасная весна»;
la jarsezono somero «время года лето»;
Ligno pli plaĉas al mi ol la malvarma fero «Дерево больше нравится мне, чем холодное железо».

20. Когда речь идёт вообще о направлениях науки, искусства, хозяйства или о политических, экономических, идеологических течениях:

Li studas ne literaturon, sed matematikon «Он изучает не литературу, а математику»;
Metalurgio estas grava branĉo de industrio «Металлургия важная отрасль промышленности»;
Impresionismo naskiĝis en Francio «Импрессионизм родился во Франции».

Но:

la
rusa literaturo[24] «русская литература» (в отличие от немецкой, английской, испанской и т. п.),
la metalurgio de nia lando «металлургия нашей страны» (в отличие от других стран»,
la antaŭmilita impresionismo «довоенный импрессионизм» (в отличие от послевоенного).

Если же обозначающее такое понятие существительное употребляется с описывающим его прилагательным-эпитетом или с вводящим его существительным, артикль перед таким сочетанием ставится, хотя и не имеется в виду конкретное проявление этого понятия:

la scienco matematiko «наука математика»;
Li preferis ne la emocian literaturon, sed
la logikan kaj racian matematikon «Он предпочитал не эмоциональную литературу, а логичную и рациональную математику».
la

21. Когда речь идёт вообще об отвлечённом понятии, взятом в полном его объёме:

Ni strebas al paco kaj amikeco «Мы стремимся к миру и дружбе»;
La arbo de sciado pri bono kaj malbono «Древо познания добра и зла»;
Laboro kreis la homon «Труд создал человека»;
Scienco ludas gravan rolon en nia vivo «Наука играет важную роль в нашей жизни».

Но:

La paco daŭris dek jarojn «Мир длился десять лет»;
La bono, kiun li faris al mi «Добро, которое он сделал мне»;
La laboro de niaj samideanoj ne estis vana «Труд наших единомышленников не был напрасен»;
La scienco pri la homo ĉiam interesis lin «Наука о человеке всегда интересовала его».

Если же обозначающее такое понятие существительное употребляется с описывающим его прилагательным-эпитетом, артикль перед таким сочетанием ставится, хотя и не имеется в виду конкретное проявление этого понятия:

la ĉiopova scienco «всемогущая наука»[25].
Перейти на страницу:

Похожие книги

Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2
Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2

Второй том «Очерков по истории английской поэзии» посвящен, главным образом, английским поэтам романтической и викторианской эпох, то есть XIX века. Знаменитые имена соседствуют со сравнительно малоизвестными. Так рядом со статьями о Вордсворте и Китсе помещена обширная статья о Джоне Клэре, одаренном поэте-крестьянине, закончившем свою трагическую жизнь в приюте для умалишенных. Рядом со статьями о Теннисоне, Браунинге и Хопкинсе – очерк о Клубе рифмачей, декадентском кружке лондонских поэтов 1890-х годов, объединявшем У.Б. Йейтса, Артура Симонса, Эрнста Даусона, Лайонела Джонсона и др. Отдельная часть книги рассказывает о классиках нонсенса – Эдварде Лире, Льюисе Кэрролле и Герберте Честертоне. Другие очерки рассказывают о поэзии прерафаэлитов, об Э. Хаусмане и Р. Киплинге, а также о поэтах XX века: Роберте Грейвзе, певце Белой Богини, и Уинстене Хью Одене. Сквозной темой книги можно считать романтическую линию английской поэзии – от Уильяма Блейка до «последнего романтика» Йейтса и дальше. Как и в первом томе, очерки иллюстрируются переводами стихов, выполненными автором.

Григорий Михайлович Кружков

Языкознание, иностранные языки